You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kanagram.po

472 lines
11 KiB

# Danish translation of kanagram
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:24-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Enkel præsens"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Progressiv nutid"
#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr "Perfekt nutid"
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Simpel fortid"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Progressiv fortid"
#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr "Særlig fortid"
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Fremtid"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "afslør ord"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "vink"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Om Kanagram"
#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About TDE"
msgstr "Om TDE"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Kanagrams håndbog"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Næste ord"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Indstil Kanagram"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Afslut Kanagram"
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Nye ting"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Filen %1 kan ikke findes.\n"
"Sørg for at Kanagram er installeret rigtigt."
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse \"%1\"\n"
"Ønsker du at prøve igen?"
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "I/O-fejl"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke skrive til filen<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme \"%1\"\n"
"Ønsker du at gentage prøve igen?"
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<ingen lektion>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "forventede mærke <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "flertydig definition af sprogkode"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "startmærket <%1> mangler"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "gentagen forekomst af mærke <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Mærket <%1> forventedes men mærket <%2> blev læst."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Fil:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Dit dokument indeholder et ukendt mærke <%1> Måske er din udgave af "
"KVocTrain for gammel eller dokumentet er blevet ødelagt.\n"
"Indlæsning er afbrudt idet kvoctrain ikke kan læse dokumenter med ukendte "
"elementer.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Ukendt element"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Et anagramspil"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Kodning"
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Design, grafik og mange ordforråd"
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisk"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "Genstart Kanagram for at aktivere den nye skrifttype."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Skrifttypen kunne ikke installeres. Kontrollér at du er rigtigt forbundet "
"til internettet."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Vil du gemme dine ændringer?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Dialog for at gemme ændringer"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Slår lyd til og fra."
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Bruger en standardskrifttype for tavlen/grænsefladen."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Denne indstilling lader dig angive hvor længe Kanagrams boble med vink vises."
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Vink"
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Skjul vink automatisk efter:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Skjul ikke vink automatisk"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 sekunder"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Ordforrådsindstillinger"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Spil ved brug af:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Brug standardskrifttyper"
#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Hent skrifttype til tavlen"
#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "&Brug lyd"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Kanagram lader dig hente nye data\n"
"fra internettet.\n"
"\n"
"Hvis du er forbundet til internettet, klik så på\n"
"knappen for at hente nye ordforrådsfiler."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Hent nye ordforråd"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Ordforrådseditor"
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Ordforrådets beskrivelse. Hvis du laver et nyt ordforråd, så tilføj "
"beskrivelse så brugere af ordforrådet ved hvilken slags ord det indeholder."
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ordforrådsnavn:"
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Navnet på ordforrådet som du redigerer."
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Fjern ord"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Fjerner det markerede ord."
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Nyt ord"
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Opret et nyt ord."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Listen med ord i ordforrådet."
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Det markerede ord. Dette felt lader dig redigere det markerede ord."
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Råd:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr "Det markerede vink.Tilføj et vink at give hjælp med at gætte ordet."
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Opret ny"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Opretter et nyt ordforråd."
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Redigér markeret ordforråd."
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Fjerner markeret ordforråd."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Listen over installerede ordforråd."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Titel"