You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

207 lines
4.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kminipagerapplet.po to French
# translation of kminipagerapplet.po to
# traduction de kminipagerapplet.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Afficher &les mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renommer le bureau « %1 »"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposition des mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatique"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Lignes"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonnes"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Aperçus des &fenêtres"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Icônes des &fenêtres"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "&Changer de bureau à la molette"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Étiquette"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&uméro du bureau"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&om du bureau"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Au&cun libellé"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Élégant"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparent"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Papier peint du &bureau"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Options des &mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurer les bureaux virtuels..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"et 1 autre\n"
"et %n autres"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Une fenêtre :\n"
"%n fenêtres :"
#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Type de libellé du bureau virtuel"
#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Rectangle"
#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Direct"
#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Type d'arrière-plan du bureau virtuel"
#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Nombres de lignes dans lesquels placer les aperçus de bureaux"
#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Afficher l'aperçu du bureau ?"
#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""