You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

793 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmtwinrules.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmtwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Обикновен прозорец"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Системен панел"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Откачено меню"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Диалогов прозорец"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Препокриващ тип"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Независимо меню"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Прозорец с инструменти"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Начален екран"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Неизвестен (разглежда се като обикновен прозорец)"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Настройки на прозорците"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl"
#: kcm.cpp:81
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
"различните типове прозорци. <p>Обърни внимание, че промените няма да се "
"забележат, ако не използваш TWin за управление на прозорците. Ако използваш "
"друго управление на прозорците, погледни документацията как да промениш "
"поведението на прозорците."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Запомняне на настройките за всеки прозорец по отделно"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Показване на вътрешните настройки за запомняне"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Вътрешни настройки за запомняне"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Настройки за %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Настройки за %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Помощник за KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Помощникът не трябва да се използва самостоятелно."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr "Прилагане настройката на прозореца за специфичен прозорец(и)."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Указване на влияние над настройките на прозореца:<ul><li><em>Без прилагане:</"
"em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват "
"подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират "
"общите настройки на прозорците.</li> <li><em>Първоначално прилагане</em> "
"Настройките на прозореца ще се установят само в началото при създаване на "
"му. След това няма да се променят.</li> <li><em>Запомняне:</em> Стойностите "
"на настройките на прозореца ще се запомнят при затваряне и следващия път, "
"когато той бъде създаден ще се възстановяват.</li><li><em>Прилагане:</em> "
"Настройките на прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.</"
"li><li><em>Прилагане сега:</em> Настройките на прозореца ще се променят до "
"зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще бъде "
"изтрита след това.</li><li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на "
"прозореца ще се променят до зададените стойности веднага, но няма да бъдат "
"запомнени. Операцията ще бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.</"
"li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Указване промяната над настройките на прозореца:<ul><li><em>Без прилагане:</"
"em> Настройките на прозореца няма да се променят. Ще се използват "
"подразбиращите се параметри. Ако настройката е зададена, ще се блокират "
"общите настройки на прозорците.</li><li><em>Прилагане:</em> Настройките на "
"прозореца винаги ще се променят до зададените стойности.</"
"li><li><em>Временно прилагане:</em> Настройките на прозореца ще се променят "
"до зададените стойности веднага, но няма да бъдат запомнени. Операцията ще "
"бъде изтрита веднага след скриването на прозореца.</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Всички работни плотове"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Настройки за %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Без име"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n"
"Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички "
"програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-"
"добре е да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните "
"типове прозорци."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Редактиране специфичните настройки на прозорците"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Диалогът разрешава промяна на настройките само за избрания прозорец или "
"програма."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "За повече подробности, погледнете в документацията."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Редактиране на бърз клавиш"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Допълнителна роля:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Машина:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Информация за избрания прозорец"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Използване на кла&с прозорец (за цялата програма)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"За да изберете всички прозорци, които принадлежат към дадена програма, може "
"да използвате само класа на прозореца."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Използване на клас и &роля на прозорец (за специфичен прозорец)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"За да изберете специфичен прозорец, който принадлежи към дадена програма, "
"трябва да използвате класа и ролята на прозореца. Класът на прозореца ще "
"определи програмата, а ролята ще определи прозорецът в програмата. Имайте "
"предвид, че не всички програми предоставят описание на ролите на прозорците, "
"които използват."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Използване на &цял клас прозорец (за специфичен прозорец)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"За някои програми, които не част от TDE, тази настройката може да бъде "
"полезна, защото често тези програми установяват класа и ролята на прозорците."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "&Съвпадение също на заглавието на прозореца"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. "
"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.<p>\n"
"Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва "
"първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, "
"използвайте като разделител интервал. Отделно бързите клавиши могат да имат "
"по няколко подклавиша вътре в себе си.<br>\n"
"Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\". В този случай първо ще "
"се пробва <b>Shift+Alt+1</b>, а последен ще бъде <b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Единичен бърз клавиш"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Из&чистване"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "До&бавяне..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Редактиране..."
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "На&горе"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "На&долу"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "Прозоре&ц"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Оп&исание:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Кл&ас прозорец (тип програма):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Рол&я на прозорец:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Маловажно"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Пълно съвпадение"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Частично съвпадение"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярен израз"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "П&ълно съвпадение на класа на прозореца"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Определяне информация за прозореца"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "Опр&еделяне"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Допълнителни"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Типове прозорци:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Заглавие:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Машина (хост):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Размер"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Без прилагане"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Първоначално прилагане"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Прилагане"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Прилагане сега"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Временно прилагане"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "Ра&змер"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "Позици&я"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Хоризонтално максимизиран"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Цял &екран"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "&Вертикално максимизиран"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Р&аботен плот"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Сгънат"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "&Минимизиран"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Без разположение"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Интелигентно"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимизирано"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "В горния десен ъгъл"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Под мишката"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "В главния прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Разполо&жение"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Допълнителни"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "На пр&еден план"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "На &заден план"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Игнориране на пе&йджъра"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Игнориране на &системния панел"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Без рамка"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Приемане на &фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Р&азрешено затваряне"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "&Активна непрозрачност в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "&Неактивна непрозрачност в %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Нестандартни функции"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Пр&едотвратяване открадването на фокуса"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачност"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачност"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Тип прозорец"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Пре&местване/промяна на размера"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Без"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Слабо"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Силно"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Крайно"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "&Минимален размер"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Мак&симален размер"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "&Игнориране на заявената позиция и размер"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Стриктно следване на геометрията"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"