You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdepim/konsolekalendar.po

637 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of konsolekalendar.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:50+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Newid Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Gweld Digwyddiadau <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Gweld Digwyddiad <Amleiriog>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Ni chynhelir allforio drwy HTML gan UID eto"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Digwyddiadau:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Digwyddiadau : %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr ""
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid " What: %1"
msgstr "Beth:"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr "Dechrau:"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid " End: %1"
msgstr "Diwedd:"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr "Dim Amser wedi'i Gysylltu efo'r Digwyddiad"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr "Disgrifiad:"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr ""
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Llwyddiant: \""
#: konsolekalendaradd.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "\" heb eu mewnosod"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Newid Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
#, fuzzy
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Gweld Digwyddiadau <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Llwyddiant: \""
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr ""
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: "
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Dileu Digwyddiad <Rhediad Ffug>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Mewnosod Digwyddiad <Amleiriog>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Llwyddiant: \""
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dyddiad:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Crynodeb:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
#, fuzzy
msgid "(no summary available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no location available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(dim disgrifiad ar gael)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr ""
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ", "
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Argraffu negeseuon rhedeg cymorthwyol"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Argraffu beth buasai wedi'i wneud, ond dim gwethredu"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio."
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr ""
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr ""
#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Prid foddau gweithredu:"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr "Argraffu digwyddiadau calendr mewn fformat allforio penodol"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr "Mewnosod digwyddiad yn y calendr"
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr "Addasu digwyddiad calendr cyfredol"
#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr "Gwaredu digwyddiad calendr cyfredol"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "Creu ffeil calendr newydd os nid oes un mewn bod"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr "Mewnforio'r calendr ym i'r prif galendr"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Addasyddion gweithredu:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr "Dangos pob cofnod calendr"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "Gweld y gweithgaredd nesaf yn y calendr"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr "O'r diwrnod yma, dangos gweithgareddau'r # diwrnod nesaf"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr "Dynodydd llinyn-unigryw ar gyfer y digwyddiad"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "Dechrau o'r diwrnod yma [BBBB-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "Dechrau o'r amser yma [AA:MM:EE]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "Gorffen hyd y diwrnod yma [BBBB-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [AA:MM:EE]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr "Dechrau o'r amser yma [eiliadau ers epoc]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [eiliadau ers epoc]"
#: main.cpp:138
#, fuzzy
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Ychwanegu crynodeb at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"
#: main.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"
#: main.cpp:142
#, fuzzy
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)"
#: main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Export options:"
msgstr "Dewisiadau allforio:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Math ffeil allforio (Rhagosod: testun)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Allforio i ffeil (Rhagosod: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr "Argraffu rhestr o fathau allforio a chynhelir, a terfynu"
#: main.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Enghreifftiau:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Ymweld â'r Meddyg\" --description \"Cael Berwi "
"Fy Mhen\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Prif Awdur"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr ""
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr ""
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr ""
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr ""
#: main.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Math Allforio Annilys:"
#: main.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Dyddiad Dechrau Annilys:"
#: main.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Amser Dechrau Annilys:"
#: main.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Dyddiad Gorffen Annilys:"
#: main.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Cyfrif Dyddiad Annilys:"
#: main.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:"
#: main.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Ceisio newid digwyddiad sy ddim mewn bod"
#: main.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "mewn bod yn barod"
#: main.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus."
#: main.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Methu creu calendr:"
#: main.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Ni chanfuwyd ffeil calendr"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Ceisiwch --create i greu ffeil calendr newydd"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendr Gweithredol"
#: main.cpp:870
#, fuzzy
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Caniateir un modd gweithredu (gweld, ychwanegu, newid, dileu, creu) yn unig "
"ar yr un pryd"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Digwydda'r Dyddiad/Amser Dechrau cyn y Dyddiad/Amser Gorffen"
#: main.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus."
#: main.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Methu creu calendr:"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Ceisio mewnosod digwyddiad sy mewn bod yn barod"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr ""
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr ""
#: main.cpp:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Methu agor ffeil allforio penodol:"
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Adnodd rhagosod KTrefnydd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ " Text [Default]\n"
#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
#~ " HTML\n"
#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cynhela KonsoleKalendar y fformatau allforio yma:\n"
#~ " Testun [Rhagosod]\n"
#~ " HTML\n"
#~ " CSV (Gwerthoedd wedi'i Gwahanu gan Atalnod)"
#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Argraffu'r cymorth yma a terfynu"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
#~ msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Incidence Type Specified: %1"
#~ msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:"
#~ msgid "\" inserted"
#~ msgstr "\" wedi'u mewnosod"
#~ msgid "Failure: \""
#~ msgstr "Methiant: \""
#~ msgid "A command line interface to TDE calendars"
#~ msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn i galendrau TDE"
#~ msgid "Calendar "
#~ msgstr "Calendr"
#~ msgid "Must specify a UID with --uid to change event"
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn newid y digwyddiad"
#~ msgid "Must specify a UID with --uid to delete event"
#~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn dileu y digwyddiad"
#~ msgid "Attempting to delete a non-existent event"
#~ msgstr "Ceisio dileu digwyddiad sy ddim mewn bod"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote calendar files are not supported yet"
#~ msgstr "Ni chynhelir ffeiliau pell eto."
#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
#~ msgid "Show selected day's calendar"
#~ msgstr "Dangos calendr y diwrnod dewisiedig"
#~ msgid "Show selected time at calendar"
#~ msgstr "Dangos yr amser dewisiedig wrth y calendr"
#~ msgid "Add an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete an event"
#~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Today: "
#~ msgstr "Heddiw:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not today: "
#~ msgstr "Nid heddiw:"
#, fuzzy
#~ msgid "hours: "
#~ msgstr "oriau:"
#, fuzzy
#~ msgid " minutes: "
#~ msgstr "munudau:"
#~ msgid "This is valid!"
#~ msgstr "Mae hwn yn ddilys!"
#~ msgid "Output helpful (?) debug info"
#~ msgstr "Allbynnu gwybodaeth dadnamu o gymorth (?)"
#~ msgid "End time in epoch format"
#~ msgstr "Amser gorffen yn y ffurf oesol"
#~ msgid "Start time in epoch format"
#~ msgstr "Amser cychwyn yn y ffurf oesol"
#~ msgid "Delete an event (currently not implemented)"
#~ msgstr "Dileu digwyddiad (heb ei weithredoli eto)"