You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kompare.po

997 lines
26 KiB

# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to Czech
# kompare Slovak translation.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:12+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Nepodařilo se nalézt komponentu KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nepodařilo se načíst komponentu KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otevřít rozdíl..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porovnat soubory..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Zobrazit t&extový pohled"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Skrýt t&extový pohled"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 rozdílů "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 souborů "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 z %n souboru\n"
" %1 z %n souborů\n"
" %1 z %n souborů"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n soubor\n"
" %n soubory\n"
" %n souborů"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 z %n rozdílu, %2 použitý\n"
" %1 z %n rozdílů, %2 použitých\n"
" %1 z %n rozdílů, %2 použitých"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n rozdíl\n"
"%n rozdíly\n"
"%n rozdílů"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Soubor/složka"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Výstup z diffu"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porovnat soubory nebo složky"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Pokud jste zadali 2 jména souborů nebo 2 složky, toto tlačítko bude povolené "
"a jeho stisknutím se spustí porovnání zadaných souborů nebo adresářů."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Zdrojová složka"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cílová složka"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový soubor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Cílový soubor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Zdrojový řádek"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Cílový řádek"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Změněný %n řádek\n"
"Změněné %n řádky\n"
"Změněných %n řádků"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Změněný %n řádek\n"
"Změněné %n řádky\n"
"Změněných %n řádků"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Vložený %n řádek\n"
"Vložené %n řádky\n"
"Vložených %n řádků"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Odstraněný %n řádek\n"
"Odstraněné %n řádky\n"
"Odstraněných %n řádků"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Uložit &vše"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Uložit .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Prohodit zdroj a cíl"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiku"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nelze stáhnout.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> neexistuje ve vašem systému.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Možnosti Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Soubory se záplatami"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Uložit .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor existuje, ale je chráněn proti zápisu; přejete si jej přepsat?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nepřepisovat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Spouštím diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Zpracovávám výstup z diffu..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porovnávám soubor %1 se souborem %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porovnávám soubory v %1 se soubory v %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Zobrazuji výstup rozdílu z %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Mísím výstup diff %1 s adresářem %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Změnili jste cílové soubory.\n"
"Chcete tyto změny uložit?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifikovaný"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontextový"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nebylo vykonáno porovnání 2 souborů ani zadaný soubor diff,\n"
"takže statistika není k dispozici."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statistika Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Aktuální starý soubor: %1\n"
"Aktuální nový soubor: %2\n"
"\n"
"Formát: %3\n"
"Počet kusů: %4\n"
"Počet rozdílů: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Počet souborů v souboru diff: %1\n"
"Formát : %2\n"
"\n"
"Aktuální starý soubor: %3\n"
"Aktuální nový soubor: %4\n"
"\n"
"Počet kusů: %5\n"
"Počet rozdílů: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Nastavení pohledu"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Nastavení Diff"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Zde můžete zadat soubory k porovnání."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Zde můžete změnit nastavení porovnávání souborů."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Zde můžete změnit nastavení pohledu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff program"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Zde můžete zvolit jiný diff program. Ve standardní verzi pro Solaris nejsou "
"podporovány všechny volby GNU verze. V takovém případě zde můžete zvolit GNU "
"verzi."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Počet řádků kontextu"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Počet řádků kontextu:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Hledat menší změny"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -d programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimalizovat pro velké soubory"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -H programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorovat změny velikosti písmen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -i programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorovat reg. výraz:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -I programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Prázdné místo"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Na&hradit tabulátory mezerami ve výstupu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -t programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -B programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorovat změny v prázdném místě"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -b programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ignor&ovat změny v mezerách"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -w programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rovat změny v tabulátorech"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Toto odpovídá volbě -E programu 'diff'."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "Možnos&ti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Vyjmout vzorek souborů"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Vyjmout názvy souborů"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, můžete napravo zadat cestu k souboru."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "Vy&jmout"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "Sou&bory"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Barva odstraněného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Barva změněného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Barva přidaného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Barva použitého:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Počet řádků:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulátory na mezery"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Počet mezer, na které převést tabulátor:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Vzhled"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo pro text"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplikovat rozdíl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Vrátit rozdíl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&likovat všechny"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "Vrátit vš&e"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Předchozí soubo&r"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Násl&edující soubor"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Předchozí rozdíl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Následující rozdíl"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do souboru <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastaly problémy při aplikování rozdílů <b>%1</b> do složky <b>%2</b>.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepodařil se zápis do dočasného souboru <b>%1</b>, probíhá mazání.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup z diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Soubory jsou stejné."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nepodařil se zápis do dočasného souboru."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Program pro zobrazení rozdílů mezi soubory s možností generovat diff"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Tímto porovnáte URL1 s URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh a Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Autor ikon"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Spousta dobrých rad"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff prohlížeč"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porovnat tyto soubory nebo složky"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Rozdíl"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Spustit diff v"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- cíl zdroje"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Hledat menší změny"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimalizovat pro velké soubory"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorovat změnu velikosti písmen"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Nahradit tabulátory mezerami"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorovat přidané nebo odstraněné prázdné řádky"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorovat změny v prázdném místě"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Zobrazit názvy funkcí"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porovnat složky rekurzivně"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Nové soubory považovat za prázdné"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Vedle sebe"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Textový pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Sou&bory"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Vzhled"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Písmo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Sou&bory"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení pohledu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnos&ti"