You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdepim/ktnef.po

746 lines
14 KiB

# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of ktnef.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF atributi"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Izaberite stavku."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Izabrana stavka ne može da se snimi."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Ne mogu da otvorim Fajl za pisanje, provjerite dozvole datoteke."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Prikaži pomoću..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Izvuci"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Izvuci u..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Izvuci sve u..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Svojstva poruke"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Prikaži tekst poruke"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Snimi tekst poruke..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Podrazumijevani direktorij..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Pronađeno je 100 priloga"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Nije učitan nijedan datoteka"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteka"
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Pronađen je %n prilog\n"
"Pronađena su %n priloga\n"
"Pronađeno je %n priloga"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Ne mogu da izvučem datoteka '%1'"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr ""
#: gui/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Opcioni argument 'file'."
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Dozvoljen je alternativni primalac"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Klasa poruke"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Zahtjevan je izvještaj o isporuci izvora"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Povratna adresa izvora"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Zahtjevana je potvrda čitanja"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Promjena primaoca je zabranjena"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Prvobitna osjetljivost"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Oznaka izvještaja"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Osjetljivost"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Vrijeme predaje klijenta"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Poslato predstavljajući ključ za pretragu"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefiks teme"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Poslato predstavljajući ulazni id."
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Poslato predstavljajući ime"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Id. predaje poruke"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Ime prvobitnog autora"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Id. sastanka vlasnika"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Zahtjevan je odziv"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Poslato predstavljajući tip adrese"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Poslato predstavljajući e-adresu"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tema razgovora"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Indeks razgovora"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korelacioni ključ"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Zahtjevan je odgovor"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Ime pošiljaoca"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Ključ za pretragu pošiljaoca"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Tip adrese pošiljaoca"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "E-adresa pošiljaoca"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Obriši poslije predaje"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Prikaži Bcc"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Prikaži Cc"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Prikaži To"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Vrijeme isporuke poruke"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Zastavice poruke"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Veličina poruke"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Roditeljski ulazni id."
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Poslata-pošta ulazni id."
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Primaoci poruke"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Predaj zastavice"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Ima prilog"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizovana tema"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF u sinh."
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Veličina priloga"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Broj priloga"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Pristup"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Nivo pristupa"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Potpis mapiranja"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ključ za snimanje"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Skladišti ključ za snimanje"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Skladišti ulazni id."
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Tip objekta"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Ulazni id."
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Tijelo poruke"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC RTF sinh. tijela"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Broj RTF sinh. tijela"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Oznaka RTF sinh. tijela"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF komresovano"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Broj RTF sinh. prefiksa"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Broj RTF sinh. traga"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML tijelo poruke"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Id. poruke"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Roditeljev id. poruke"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Zastavica akcije"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Datum akcije"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Ime prikaza"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Vrijeme pravljenja"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Vrijeme posljednje izmjene"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Ključ za pretragu"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Skladišti masku za podršku"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MDB provajder"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Podaci o prilogu"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kodiranje priloga"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Nastavak priloga"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metod priloga"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Dugačko ime priloga"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Položaj renderovanja priloga"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME oznaka priloga"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Zastavice priloga"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generacija"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna riječ"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Ime firme"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Ime odjeljenja"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Fed.jedinica/provincija"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Prefiks imena prikaza"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Poslato datuma"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Primljeno datuma"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Status poruke"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Roditeljski id."
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Id. razgovora"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Naslov priloga"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Metafajl priloga"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Vrijeme pravljenja priloga"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Vrijeme izmjene priloga"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Izmenjeno datuma"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Transportno ime datoteke priloga"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Renderujući podaci priloga"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI osobine"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabela primalaca"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI osobine priloga"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF verzija"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM kodna strana"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Fajl kontakta pod"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Prezime i ime kontakta"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Firma i puno ime kontakta"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Puna e-adresa-1 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Tip e-adrese-1 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "E-adresa-1 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Ime prikaza e-adrese-1 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Ulazni id. e-adrese-1 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Puna e-adresa-2 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Tip e-adrese-2 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "E-adresa-2 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Ime prikaza e-adrese-2 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Ulazni id. e-adrese-2 kontakta"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lokacija sastanka"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Početni datum sastanka"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Krajnji datum sastanka"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Trajanje sastanka"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Odzivni status sastanka"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Sastanak se ponavlja"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Tip ponavljanja sastanka"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Oblik ponavljanja sastanka"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Vrijeme podsetnika"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Skup podsetnika"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Krajnji datum"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Podsetnik sljedeći put"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "MIME tip:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva..."
#~ msgid "Message Properties..."
#~ msgstr "Svojstva poruke..."