You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kmrml.po

427 lines
11 KiB

# Bosnian translation of kmrml.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:59-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dušica Bogojević"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Podesi algoritme upita"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbirka: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritam: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sljedeći direktorij: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Obrađujem direktorij %1 od %2: <br><b>%3</b><br>Datoteka %4 od %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Završeno."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Upisujem podatke..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumijevana?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Poništi konfiguraciju"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeks slika</h1>TDE može koristiti alat za traženje slika (GIFT) za "
"vršenje upita ne samo po imenu datoteke, nego i po sadržaju datoteke.<p>Npr. "
"možete tražiti sliku dajući za primjer vašu sliku koja je slična onoj koju "
"tražite.</p><p>Da bi to radilo, vaš direktorij sa slikama treba da bude "
"indeksiran od strane GIFT servera.</p><p>Ovdje možete podesiti servere "
"(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorije za "
"indeksiranje.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Podešavanje servera indeksiranja"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Ime domaćina indeksnog servera"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Direktoriji za indeksiranje"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u "
"mogućnosti da postavljate upite na svom računaru."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Uklanjanje stare indeksne datoteke"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Postavke su sačuvane.Podešeni direktoriji trebaju biti indeksirani. To može "
"da potraje. Želite li to sada da uradite?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Da pokrenem indeksiranje?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksiram direktorije"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nema dostupnih MRML podataka."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Ne mogu da se konektujem na GIFT server."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server za upit:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Traži u zbirci:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Podesi algoritam"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Najveći broj rezultata:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Nasumično pretraživanje"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Nema dostupne zbirke slika\n"
"na %1.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Nema zbirke slika"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Možete samo pretraživati npr. slike na lokalnom indeksnom serveru"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Mogući samo lokalni serveri"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li sada da ih podesite?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Nedostaje konfiguracija"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Konektujem se na indeksni server na %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Skidam datoteke referenci..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server je vratio grešku:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Greška servera"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Greška upita"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Nasumično pretraživanje..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektuj se"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zaustavi"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML klijent za TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Razvoj, održavanje"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Nema umanjenih prikaza"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i "
"pritisnuti dugme Traži ponovo."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Bitan"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nebitan"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server sa komandnom linijom<br>%1<br>nije više dostupan. Hoćete li da ga "
"ponovo pokrenete?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Greška servisa"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem server sa komandnom linijom<br>%1<br>Da pokušam ponovo?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Ime do&maćina:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Obavi identi&fikaciju"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi algoritam"