You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeadmin/ksysv.po

931 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur zilemel <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd> : "
"« %3 »<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "dilamet <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "dilamet %1 diwar %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "krouet <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "krouet %1 e %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur grouiñ <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd> : "
"« %3 »<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meuziad al live seveniñ"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meuziad ar Servijoù"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Servijoù\n"
"da &gaout"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Setu ar <img src=\"small|exec\"/> <strong>servijoù</strong> hegerz war ho "
"reizhiad. Evit loc'hañ ur servij, stlejit anezhañ en dachenn "
"<em>« Loc'hañ »</em> ul live seveniñ.<p>Evit paouez unan, grit kement-all en "
"dachenn <em>« Paouez »</em>."
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Live seveniñ &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit loc'hañ servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit paouez servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Ar servijoù da gaout war hoc'h urziataer"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** EMAON O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>LIVE SEVENIÑ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** LIVE SEVENIÑ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>O herzel</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Emaon o herzel %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " paouez"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>O loc'hañ</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Emaon o loc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " loc'hañ"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Oc'h adloc'hañ <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Emaon oc'h adloc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " adloc'hañ"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "N'eo ket endeo ar renkell"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Kefluniañ adarre"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ne gefluni ket adarre"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&All ..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Neuz ha feson"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Hentoù"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servij"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Paoue&z"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Adloc'hañ"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Bouetadur"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "A &buk ouzh servijoù :"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Niver &rummañ :"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr ""
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Loc'hañ ar Servij"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Dibabit ar servij da loc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Herzel Servij"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Dibabit ar servij da baouez :"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Adloc'han ar Servij"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Dibabit ar servij da adloc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Aozañ ar servij"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Dibabit ar servij da aozañ :"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Di&zober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Enrollañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Moulañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Pe&rzhioù"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Digeriñ &gant"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Diskouez ar &c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Loc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Herzel Servij ..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Adloc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Aozañ ar servij ..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kemmoù dienroll a zo. Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Hag e fell deoc'h skarañ an holl gemmoù dienroll ?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Dizober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Lemel"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Emaoc'h o vont da enrollañ kemmoù graet d'ho kefluniadur deraouiñ. Soñjit "
"mat e c'hell dibarzhoù fall lakaat ho reizhiad divarrek da loc'hañ en-dro.\n"
"Hag e fell deoc'h kenderc'hel ?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Diskouez hepken al liveoù seveniñ dibabet"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Diskouez al liveoù seveniñ :"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Kemmet"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Moulañ ar c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Aozer deraouiñ SysV TDE</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Moullet war %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ. Grit diwar zorn mar plij."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr ""
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr ""
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur deraouiñ"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Niver"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Stlejit ar meuziad"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Aozer deraouiñ SysV"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh « tksysv » Red "
"Hat,\n"
"moien zo d'implij stlej-ha-laosk e-kichen ar stokellaoueg."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Stlejit amañ evit dilemel servijoù"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Skoazeller evit ar gefluniadur"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Reizhiad korvoiñ"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Peseurt reizhiad korvoiñ e implijit ?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Dibabit ho reizhiad korvoiñ"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&All"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Ingaladur"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr ""
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "RK &Corel Linux"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Hent ar Servij :"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr ""
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr ""
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Hent al &live seveniñ :"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Dibabit ar renkell enni ar renkelloù live-seveniñ "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Graet eo ar gefluniadur"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servijoù :"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Emaon o rummañ an niveroù :"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Liv evit servijoù kemmet"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Kemmet :"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nevez :"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nevez ha &dibabet :"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Kemmet && d&ibabet :"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr ""
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Diskouez an holl gemennadoù :"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Diskouez an holl re"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr ""
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr ""
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Hent ar gefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Kefluniañ adarre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Digeriñ"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ostiz dianav"
#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Kasit danevelloù drein/istorioù berzh/arc'hant e-leiz/..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Lodennoù IPC kemeret diwar kdehelp © 1997 Martin Jones.\n"
#~ "Implijout a ra levraouegoù TDE %2 © 1997-1999 Skipailh TDE.\n"
#~ "Implijout a ra levraoueg Qt %4 © 1992-1998 Troll Tech AS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's "
#~ "<em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as "
#~ "well as keyboard use."
#~ msgstr ""
#~ "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh \"tksysv\" Red "
#~ "Hat,\n"
#~ "nemet ez-euz stlej-ha-laosk gant ksysv, e-kichen implij ar stokellaoueg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as "
#~ "published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Frank eo ar meziant-mañ ; tu zo deoc'h e adskignañ pe e gemmañ\n"
#~ "dindan mennadoù doare 2 eus ar GNU General Public License, evel m'eo bet\n"
#~ "embannet gant ar Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "Skignet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus, hogen HEP AN "
#~ "DISTERAÑ\n"
#~ "KRETADUR ; hep zoken ur c'hretatur a WERZHUSTED pe a TALVOUD SEVENIÑ\n"
#~ "UR GEFRIDI BENNAK. Sellit ouzh GNU General Public License evit\n"
#~ "muioc'h a munudoù."
#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Pep gwir miret strizh."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for New Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù &nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for Changed Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù ke&mmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About SysV Init Editor"
#~ msgstr "Aozer deraouiñ SysV TDE"
#~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)"
#~ msgstr "Renkell enni ho &servijoù (urzhiaouegoù deraouiñ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Runlevels"
#~ msgstr "Live seveniñ %i"
#~ msgid "Reading configuration: "
#~ msgstr "Emaon o lenn ar gefluniadur :"
#~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels."
#~ msgstr "Ar gourarveriad hepken zo aotreet da gemm al liveoù seveniñ."
#~ msgid "Clear Changes"
#~ msgstr "Skarañ ar c'hemmoù"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn ar &binvioù"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
#~ msgid "Toggle script output"
#~ msgstr "Gwintañ diskas an urzhiaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't exit."
#~ msgstr "Ket, chomit."
#~ msgid "Yes, &save!"
#~ msgstr "Ya, en&rollit !"
#~ msgid "No, &don't save."
#~ msgstr "Ket, &na enrollit tra."