You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/atlantik.po

644 lines
22 KiB

# translation of atlantik.po to Bengali
# Bangla transtion of Atlantic.
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Atlantic package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:24-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার, প্রজ্ঞা"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<deepayan@stats.wisc.edu>, <progga@BengaLinux.Org>"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "&ইভেন্ট লগ প্রদর্শন করো"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "কেনো (&ক)"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "নিলা&ম"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "কারাগার ত্যাগ করার জন্য কার্ড ব্যবহার করো"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "কারাগার ত্যাগ করার &জন্য অর্থ প্রদান করো"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "কারাগার ত্যাগ করার জন্য &গড়াও"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "সংযোগ স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "সংযোগের আবেদন হোস্ট কর্তৃক প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "হোস্ট পাওয়া যায় নি।"
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।"
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "সার্ভার %1:%2-এর সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "%1:%2-এর সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "এবারে আপনার পালা।"
# FIXME: Forfeit
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"এ মূহুর্তে আপনি একটি চলমান খেলার মধ্যে রয়েছেন। এ অবস্থায় আপনি কি আটলান্টিক বন্ধ "
"করার ব্যাপারে নিশ্চিত? খেলা ছাড়লে আপনার জরিমানা হবে।"
# FIXME
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "জরিমানা দিয়ে খেলা বন্ধ করতে চান কি?"
# FIXME
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "জরিমানা দিয়ে খেলা বন্ধ করতে চান কি?"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "আটলান্টিককে কনফিগার করুন"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "পছন্দমতো সাজানো"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "বোর্ড"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "মেটা সার্ভার"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "খেলোয়াড়ের ছবি:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "খেলার প্রারম্ভে ইন্টারনেট সার্ভারের তালিকা চাওয়া হবে"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, খেলার প্রারম্ভে আটলান্টিক একটি মেটা সার্ভারের নিকট বিভিন্ন "
"ইন্টারনেট সার্ভারের তালিকা চেয়ে আবেদন পাঠায়।\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "ডেভেলপমেন্ট (নির্মীয়মাণ) সার্ভার লুকিয়ে রাখো"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"কিছু ইন্টারনেট সার্ভার হয়তো এই সফটওয়ারটির কোন ডেভেলপমেন্ট (নির্মীয়মাণ) সংস্করণ "
"ব্যবহার করছে। এটি বাছাই করা থাকলে, আটলান্টিক ঐসব সার্ভারের নাম প্রদর্শন করবে "
"না।\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "আড্ডার (Chat) বার্তায় সময়চিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে, আটলান্টিক আড্ডার (Chat) বার্তায় সময়চিহ্ন যোগ করবে।\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "খেলার অবস্থা সম্পর্কিত মন্তব্য"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "মালিকানাহীন সম্পত্তির ওপর আইনী বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করো"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, মালিকানাহীন সম্পত্তির ওপর\n"
"বিক্রয় বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে।\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "মালিকানাহীন সম্পত্তি চিহ্নিত করো"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, মালিকানাহীন সম্পত্তিকে চিহ্নিত করে নির্দেশ করা হয় যে,\n"
"এটি বিক্রি করা হবে।\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "মর্টগেজকৃত সম্পত্তি গাঢ় রং দিয়ে নির্দেশ করো"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, মর্টগেজকৃত সম্পত্তিকে স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত রং অপেক্ষা গাঢ়\n"
"কোন রঙের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "টোকেনের চলাচলকে অ্যানিমেশনের সাহায্যে প্রদর্শন করো"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, টোকেন নতুন অবস্থানে লাফিয়ে চলে\n"
"যাওয়ার পরিবর্তে বোর্ডের ওপর দিয়ে ধীরে ধীরে যাবে।\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "কোয়ার্জ-এর প্রভাব"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, এস্টেটে অবস্থিত রাস্তাগুলোর রঙিন শিরোনামে কোয়ার্জ কে-উইন এর "
"অনুরূপ কোয়ার্জ-এর প্রভাব দেখা যাবে।\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "ইভেন্ট লগ"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "তারিখ/সময়"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (&ত)"
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "%1 ফাইলে আটলান্টিক-এর লগ সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "এই হোস্টের সাথে সংযুক্ত হও"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "এই পোর্টে সংযুক্ত হও"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "এই খেলায় যোগ দাও"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "আটলান্টিক"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "আটলান্টিক - একটি ছকভিত্তিক খেলা"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(C) ১৯৯৮-২০০৪ রব কাপের"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "মনোপিডি নেটওয়ার্কে মনোপলি-জাতীয় খেলার জন্য একটি কে.ডি.ই. ক্লায়েন্ট।"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "মূল লেখক"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket-এর সমর্থন"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "বিভিন্ন প্যাচ (Patch)"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "অ্যাপলিকেশন আইকন"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "টোকেন আইকন"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "আইকন"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "আটলান্টিক - একটি ছকভিত্তিক খেলা"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "খেলার কনফিগারেশন"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "খেলা শেষ করুন"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "খেলা আরম্ভ করুন"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "কনফিগারেশন তালিকা আনা হচ্ছে..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "খেলা আরম্ভ হয়েছে। খেলা সম্পর্কিত সম্পূর্ণ তথ্য আনা হচ্ছে..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "কনফিগারেশন তালিকা আনা হয়েছে।"
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "মনোপিডি খেলা তৈরি বা বাছাই করো"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "খেলা"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "আইডি"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "খেলোয়াড়"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "সার্ভার তালিকা"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "খেলা তৈরি করো"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "একটি নতুন %1 খেলা তৈরি করো"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "%1-এর %2 নং খেলায় যোগ দাও"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "খেলায় যোগ দাও"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "স্বনির্বাচিত মনোপিডি সার্ভারের ঠিকানা লিখুন"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্ট-নাম:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "সংযুক্ত হও"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "মনোপিডি সার্ভার বাছাই করুন"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "ল্যাটেন্সি (Latency)"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "সার্ভার তালিকা পুনরায় লোড করো"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "সার্ভার তালিকা আনো"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "সার্ভার তালিকা আনা হচ্ছে..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "সার্ভার তালিকা আনা হয়েছে।"
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "সার্ভার তালিকা আনয়নে সমস্যা হয়েছে।"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "%1-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "সার্ভারের হোস্ট-নাম লুক-আপ প্রক্রিয়া (lookup) সম্পন্ন..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "%1-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে:%2 ।"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে! কোড: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "নিলাম: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "নিলাম"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "খেলোয়াড়"
# FIXME
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "দর হাঁকা"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "দর হাঁকো"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "একবার..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "দু'বার..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "বিক্রি হয়ে গেল!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "মূল্য: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "মালিক: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "মালিকানাহীন"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "বাড়ি: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "মর্টগেজকৃত: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "মর্টগেজবিহীন মূল্য: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "মর্টগেজের মূল্যমান: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "বাড়ির মূল্যমান: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "বাড়ির মূল্য: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "অর্থ: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "মর্টগেজ মুক্ত করো"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "মর্টগেজ করো"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "হোটেল বানাও"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "বাড়ি বানাও"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "হোটেল বিক্রি করো"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "বাড়ি বিক্রি করো"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "%1-এর সাথে বাণিজ্যের আবেদন করো"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "%1 খেলোয়াড়কে লাউঞ্জে বুট করো"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "বাণিজ্য %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "কম্পোনেন্ট যোগ করো"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "সম্পত্তি"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "অর্থ"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "প্রাপক"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "প্রদান করে"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "জিনিষ"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করো"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "অনুমোদন করো"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%2 জনের মধ্যে %1 জন খেলোয়াড় বর্তমান বাণিজ্য প্রস্তাবে সম্মত হয়েছেন।"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "প্রদান করে"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 বাণিজ্য প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "বাণিজ্য প্রস্তাব প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "বাণিজ্য থেকে অপসারণ করো"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "চা&ল"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "খেলা"