You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kgamma.po

113 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgamma.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kgamma.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Избор на тестово изображение:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Степени на сивото"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Степени на RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Степени на CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмносиво"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Средносиво"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Светлосиво"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Запис на настройките в XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронизиране на екраните"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гама корекцията не се поддържа от вашата графична карта или драйвер."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама корекция</h1> От тук може да промените гама корекцията на вашия "
"монитор. Използвайте тестовото изображение, за да намерите оптималните "
"настройки. Пробвайте да промените настройките на монитора за контраст и "
"яркост. Те също указват влияние. <br>Може да запишете настройките в "
"системния файл XF86Config. За тази операция са ви необходими "
"администраторски права. Също така, може да запишете настройките в TDE. "
"<br>На система с няколко монитора може да настроите мониторите отделно."