You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

186 lines
4.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcoloredit.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcoloredit.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променлив цвят"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нов прозоре&ц"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Показване на &имената на цветовете"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Скриване на &имената на цветовете"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Избор от &палитра"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Избор от &екрана"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Готово"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл с такова име.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущият файл е променен.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Без запис"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавяне на цвят"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвят под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Зареждане на палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палитра:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скоро използвани"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Цвят"