You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kjumpingcube.po

220 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjumpingcube.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kjumpingcube.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Текущ играч:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Прекъсване на &мисленето"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл \"%1\".\n"
"Искате ли да бъде презаписан?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "Играта е записана като \"%1\""
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при записа на файла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Грешен формат на файла \"%1\"!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при зареждането на файла\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "Пауза"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Победител е играч %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Победител"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Изпълнение на ход."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Изчисление на следващия ход."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Общо"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Тактическа игра за един или двама играчи"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Ход"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Цвят на играч 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Цвят на играч 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Размер на игралното поле."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Ниво на трудност."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Компютърът е играч 1."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Компютърът е играч 2."
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Размер на дъската"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Цвят на дъската"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Ниво на компютъра"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Лесно"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Трудно"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Компютърът играе като"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"