You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbounce.po

140 lines
3.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbounce.po 431044 2005-07-03 03:31:52Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 14:36+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Точки:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Запълване:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Животи:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Натиснете <%1> за начало на играта."
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Избор на директория за фона..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Показване на &фон"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Скриване на &фон"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Използване на з&вуци"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата игра?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Играта временно е прекъсната."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Край на играта! Резултат: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Край на играта. Натиснете <Интервал> за нова игра."
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Избор на директория за изображенията на фона"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Сега може да включите изображенията на фона."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Играта е прекратена"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Справихте се с над 75% от дъската.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "По 15 точки за оставащ живот: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "Бонус: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "Общ резултат за нивото: %1 точки.\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Преминавате на ниво %1 с %2 живота."
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Игра на дъска с топки"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Contributions"