You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kspaceduel.po

381 lines
7.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspaceduel.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Game speed:"
msgstr "Хуткасць гульні:"
#: dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shot speed:"
msgstr "Хуткасць страляніны:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Energy need:"
msgstr "Энергаспажыванне:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Max number:"
msgstr "Максімальны лік:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Damage:"
msgstr "Пашкоджанне:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Life time:"
msgstr "Час жыцця:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Reload time:"
msgstr "Час перазарадкі:"
#: dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Паліва міны:"
#: dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Activate time:"
msgstr "Час актывацыі:"
#: dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Паскарэнне:"
#: dialogs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Хуткасць кручэння:"
#: dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Crash damage:"
msgstr "Шкода пры аварыі:"
#: dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Sun energy:"
msgstr "Сонечная энергія:"
#: dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравітацыя:"
#: dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "X-каардыната:"
#: dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-каардыната:"
#: dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Velocity X:"
msgstr "Хуткасць па X:"
#: dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Хуткасць па Y:"
#: dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Appearance time:"
msgstr "Час з'яўлення:"
#: dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Energy amount:"
msgstr "Колькасць энергіі:"
#: dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Shield amount:"
msgstr "Абарона:"
#: dialogs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Карыстацкія"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Bullet"
msgstr "Снарады"
#: dialogs.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Міны"
#: dialogs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Ship"
msgstr "Карабель"
#: dialogs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Сонца"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: dialogs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Powerups"
msgstr "Запраўкі"
#: dialogs.cpp:395
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"
#: dialogs.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Гульня"
#: dialogs.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Game Settings"
msgstr "Налады гульні"
#: main.cpp:8
#, fuzzy
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Касмічная дуэль пад TDE"
#: main.cpp:12
#, fuzzy
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "Касмічная дуэль"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недахоп энергіі"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid " paused "
msgstr " паўза"
#: mainview.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Націсніце %1 для пачатку"
#: mainview.cpp:543
#, fuzzy
msgid "draw round"
msgstr "Нічыя"
#: mainview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "blue player won the round"
msgstr "Перамог сіні гулец"
#: mainview.cpp:554
#, fuzzy
msgid "red player won the round"
msgstr "Перамог чырвоны гулец"
#: mainview.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Націсніце %1 для пачатку новага раўнда"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hit points"
msgstr "Здароўе"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Energy"
msgstr "Энергія"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Wins"
msgstr "Перамогі"
#: topwidget.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&New Round"
msgstr "Новы раўнд"
#: topwidget.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Паварот налева гульца 1"
#: topwidget.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Паварот направа гульца 1"
#: topwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Паскарэнне гульца 1"
#: topwidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Стрэл гульца 1"
#: topwidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Паставіць міну гульцом 1"
#: topwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Паварот налева гульца 2"
#: topwidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Паварот направа гульца 2"
#: topwidget.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Паскарэнне гульца 2"
#: topwidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Стрэл гульца 2"
#: topwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Паставіць міну гульцом 2"
#: general.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Здароўе"
#: general.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Чырвоны гулец:"
#: general.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Сіні гулец:"
#: general.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: general.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Час абнаўлення:"
#: general.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Чырвоны гулец"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Гулец кіруецца кампутарам"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Цяжкасць:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лёгкая"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звычайная"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Складаная"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Залімітавая"
#: general.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Сіні гулец"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Гульня"