You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

240 lines
8.4 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Arabic
# translation of kcm_krfb.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin55@hotmail.com>, 2002.
# root <root@localhost.localdomain>, 2003.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
# Mohamed Assar (محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>, 2003.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:46+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين أمين آغا,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin55@hotmail.com,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بمشاركة سطح المكتب"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "إعداد مشاركة سطح المكتب"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "ليست لديك دعوة مفتوحة."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "الدعوات المفتوحة: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>مشاركة سطح المكتب</h1> هذه الوحدة تسمح لك بإعداد المشاركة بسطح المكتب "
"TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "الن&فاذ"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "الدعوات"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "ليست لديك دعوات مفتوحة."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "إنشاء وإ&دارة الدعوات..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "أنقر لعرض أو محو الدعوات المفتوحة."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "الإتصالات غير المدعوة"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "السماح للإتصالات &غير المدعوة"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتسمح بالاتصال بدون دعوة. و هذا مفيد إذا أردت الوصول إلى سطح "
"مكتبك عن بعد."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "إعلان ال&خدمة على الشبكة"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوة ومكّنت هذا الخيار ، سيتم الإعلان عن مشاركة سطح "
"المكتب و عن هويتك على الشبكة المحلية ، كي يستطيع الآخرون من العثور عليك وعلى "
"حاسوبك."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&أكّد الإتصالات غير المدعوة قبل الموافقة"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"إذا كان ممكّن سيظهر لك حوار عندما يحاول شخص ما الإتصال ، سا~لاً عن إرادتك "
"لقبول الإتصال."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "الس&ماح للإتصالات غير المدعوة بالتحكم بسطح المكتب"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"مكن هذا الخيار كي تسمح للمستخدمين غير المدعويين بالتحكم بسطح مكتبك (باستعمال "
"الفأرة ولوحة المفاتيح)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة المرور:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"إذا سمحت للإتصالات غير المدعوَّة ، يقترح عليك بشدّة تعيين كلمة مرور لحماية "
"حاسوبك من النفاذ غيرالمسموح."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "ال&جلسة"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "تفضيلات الجلسة"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "عطّل صورة ال&خلفية دائماً"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعطيل صورة الخلفية دائمًا أثناء الجلسة البعيدة. وإلا الزبون "
"سيقرر إذا ما كانت الخلفية معطلة أو ممكنة."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "ال&شبكة"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "منفذ الشبكة"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&عيين المنفذ تلقائيًا"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لتعيين منفذ الشبكة تلقائيًا. و هذا هو المقترح إلا إذا كانت "
"تعيينات شبكتك تتطلب منفذ ثابت ، .مثلاً بسبب جدارعزل النار."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "ال&منفذ:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "أدخل رقم المنفذ TCP هنا"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"إستعمل هذا الحقل لتعيين رقم منفذ ثابت لخدمة مشاركة سطح المكتب. لاحظ أنّه إذا "
"كان المنفذ قيد الإستعمال سابقاً فلن تكون خدمة مشاركة سطح المكتب ممكنة إلى حين "
"الإخلاء عنه. من المقترح أن تعيين المنفذ تلقائياً إلا إذا كنت على إدراك تام "
"بما تفعله.\n"
"أغلب زبائن VNC تستعمل رقم الشاشة بدلاً عن المنفذ الحقيقي. يكون رقم الشاشة هذا "
"الإزاحة عن رقم المنفذ 5900 ، و هكذا يكون رقم المنفذ 5901 هو رقم الشاشة 1."