You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdeedu/kpercentage.po

312 lines
5.7 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Baie geluk!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr ""
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Nommer van take:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Vlak:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Kies 'n uitoefen tipe:"
#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% van ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% van y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% van x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Maklike"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Mal"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Klomp uitoefen tipes in lukrake"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Kies die vlak van moeilikheidsgraad."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Kry sommige hulp."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Kies een van die vlakke <i>maklike</i>, <i>medium</i>, en <i>mal</i>."
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % van "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Opdrag nee. Mm:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Jy het gekry Mm van Mm."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Terug na die hoof venster"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Uitoefen nee. %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodering, kodering en kodering"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "Cvs, kodering en Maakleêr goed"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pix-kaarte"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Spelling en Taal"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr ""
#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "Goeie keuse!"
#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "Goed klaar!"
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "Redelik goeie!"
#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "Fyn!"
#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "Regterkant!"
#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "Ja!"
#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "Groot!"
#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "Goeie werk!"
#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "Verkeerde!"
#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "Nie regterkant!"
#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "Dink twee keer!"
#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Jammer, nee!"
#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "Vals!"
#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "Probeer weer!"
#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh nee!"
#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "Dit is nie regterkant!"
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "Wend aan jou invoer"