You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/tdepimresources.po

217 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdepim/tdepimresources.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/tdepimresources/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Выбор папки"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Обновить список папок"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "События"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Задачи"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Журналы"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакты"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Все"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Неизвестная запись"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Включить"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "По умолчанию для новых &событий"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "По умолчанию для новых &задач"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "По умолчанию для новых &журналов"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "По умолчанию для новых &контактов"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "По умолчанию для &всех новых записей"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "По умолчанию для всех &неизвестных новых записей"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Невозможно запустить процесс загрузки."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Невозможно сохранить %n запись.\n"
"Невозможно сохранить %n записи.\n"
"Невозможно сохранить %n записей."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Настройки кэша источников"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Настроить кэш..."
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Загрузка адресной книги"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Сохранение адресной книги"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Адрес сервера"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Все идентификаторы папок на сервере"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Все названия папок на сервере"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Все активные папки на сервере"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Количество папок на сервере и в файле настроек"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Назначения по умолчанию для различных типов записей"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Здесь вы можете указать назначения по умолчанию \n"
"для записей различного типа в следующем порядке:\n"
"события, задачи, журналы, контакты, все, неизвестные"