You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdemultimedia/noatun.po

1538 lines
35 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemultimedia/noatun.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
#: rc.cpp:6 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "&Buhezet"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "&Statik"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Hini ebet"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Barek"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Kuzhat / Diskouez ar roll tonioù"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "&C'hoari / Ehan"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "Logodenn gant ur &rodell"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "Kemmer &stokellaoueg :"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Gwezhiad :"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Netra"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Kemmañ an &nerzh"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Gwintañ ar &roudenn"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Munudoù"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Hirder :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Son :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Video :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "Diwar-benn ar c'hroc'hen :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
"still this will be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Staliañ ur c'hroc'hen"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Lemel ar c'hroc'hen"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Arnoder"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Savied"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Diskouez al &lagadennoù"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Diskouez sk&ramm-degemer"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Nodrezh ar reizhiad"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Implij nodrezh ar reizhiad"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Kehidañ"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "Pre&amp :"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Ouzhpennañ"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bev"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "Ad&korañ EQ"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Restroù/URL da zigeriñ"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2004, Diorroerien Noatun"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Diorroer Noatun"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr ""
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr ""
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr ""
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr ""
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Ezporzh ar roll tonioù ..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Ezporzh ar roll tonioù"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Roll tonioù Noatun"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Enporzh ar roll tonioù"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "Kefluniadur al livioù HTML"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Skri :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Drekleur :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Titl :"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Skeudenn an drekleur"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr ""
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Gwaskit %1 da ziskouez barenn al lañser.</qt>"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Klask"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Klask"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Troienn &reolataet"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Kavout war-&gil"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Ouzhpennañ ur restroù ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Ouzhpennañ ar ren&kelloù ..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr ""
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Tizhet eo derou roll an tonioù. Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
msgid "Open Playlist"
msgstr "Digeriñ ur roll tonioù"
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "Dibab restr da seniñ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "Dibabit ur renkell"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Roll tonioù"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid ""
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Gwezhiad :"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Adseniñ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Nozel"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Gwezhiad"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ebet"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Diskouez ar roll tonioù"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Dachenn a-heul"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Dachenn diaraok"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seniñ/Ehanañ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Paouez da seniñ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "War-raok"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Diskouez/Kuzhat ar roll tonioù"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Digeriñ ur restr da seniñ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Dibaboù"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Eilañ titl ar ton er golver"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Diskouez/Kuzhat ar brenestr gentañ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keyz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar Berradennoù"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Arlun barlenn ar reizhiad"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Kefluniañ arlun barlenn ar reizhiad"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Pennlizh"
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "Noatun - Ehanet"
#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun - Emaon o seniñ"
#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun - Paouezet"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Liv war-&c'horre :"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr ""
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "Aozer al &liketennoù ..."
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Aozer al liketennoù"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&Titl"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Arzour"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "A&lbom"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "&Deiziad"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "R&oudenn"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&Rumm"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "Askele&nn"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar c'hiz. N'eo ket staliaet ar c'hiz."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "N'em eus ket kargañ ar c'hroc'hen dre ziouer %1."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "Kargañ ar c'hiz"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Ton"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&Roll tonioù"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Ankivil"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Krec'hin Kaiman"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Tolzennad : %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "&Staliañ ur c'hroc'hen nevez ..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&Lemel ar c'hroc'hen"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Tizh dibunañ an t&itl ."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h lemel ar c'hroc'hen<b>%1<b> ?</qt>"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Mod arnodiñ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Arnoder"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Marv"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Tan"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linennoù a-serzh"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "C'hoari / Ehan"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Tolzennad"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Dibarzhoù evit %1"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Restr karget ebet"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "Krec'hin K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "Dibaber ar &c'hroc'hen"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Dibarzhoù &all"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Fazi en ur staliañ ar c'hroc'hen : n'eo ket mat hent an dehaezadur.\n"
"Mar plij kemennit an drein kavet d'ar ratreer K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Degemer da Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Feur (kbps)"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "A-zol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Diskouez prenestr ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "E&naouiñ ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "L&azhañ ar c'hehidañ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "War-gil"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Kefluniadur K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoscope"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr ""
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Dibarzhoù - Noatun"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Dibabit ho lugentoù"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Aotre"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Etrefasoù"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Dibabit ur roll tonioù da implij :</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Dibabit lugentoù all da implij :</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Lugentoù &all"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
"may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Video - Noatun"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Goullonderiñ ar roll tonioù en ur digeriñ ur restr"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "&Furmad an titl :"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
"author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "&Enkargañ ar renkell :"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Dibarzhoù evit ar c'harger liketenn"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " me"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Uhel"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Izel"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Diouzhoc'h"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr ""
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Lanvad eus %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Lanvad eus %1 (porzh : %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Lanvad eus %1 (IP : %2, porzh : %3)"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Kuzhat ar roll tonioù"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Oberoù"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "&A-zol"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "K&ehidañ ..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&War-gil"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "&War-raok"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Seniñ"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Ehan"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "Fazi aRts"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Dañs"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Mann"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr ""
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Gwilc'hataer"