You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdemultimedia/kscd.po

1187 lines
24 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<tvignaud@mandriva.com>"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Aozer ar CD"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Ezkargañ"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Degas an titouroù"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Kinnig degemeret mat."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Fazi en ur kas an enrolladur.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Red eo da reiñ anv arzour(ez) an dachenn.\n"
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Enmont diaz direizh"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Red eo da reiñ titl ar bladenn .\n"
"Mar plij, dafaziit an arzour(ez) ha klask adarre."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ne c'hell ket titloù an holl pezhioù bezañ goullo.\n"
"Difaziit an enmont ha klaskit en-dro, mar plij."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seniñ/Ehanañ"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "A heul"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Kent"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Stlepel kuit"
#: kcompactdisc.cpp:153
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:156
msgid "Playing"
msgstr "Emaon o seniñ"
#: kcompactdisc.cpp:159
msgid "Forward"
msgstr "War-raok"
#: kcompactdisc.cpp:162
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"
#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Paouezet"
#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Stlapet kuit"
#: kcompactdisc.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "N'eus pladenn ebet"
#: kcompactdisc.cpp:174
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: kcompactdisc.cpp:177
msgid "CDDA Error"
msgstr "Fazi CDDA"
#: kcompactdisc.cpp:180
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Arzour dianav"
#: kcompactdisc.cpp:413
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titl dianav"
#: kcompactdisc.cpp:431
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Roudenn %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Soner CD TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Nerzh : %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Roll ar roudennoù"
#. i18n: file panel.ui line 374
#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "A-zol"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Kreskiñ an nerzh"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Izelaat an nerzh"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "En dizurzh"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an arzour"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Seniñ"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Roudenn red : %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Dre zegouezh"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Ur soner CD"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Kefluniadur & Emzalc'h"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr ""
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fazi lenn pe moned ouzh ar CDROM (pe n'eus pladenn gwelet ebet en unvez).\n"
"Bezit sur ho peus aotreoù moned ouzh :\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "N'eus pladenn ebet"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Loc'hañ ur glask freedb."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "N'eus enmont freedb klotus ebet."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Fazi en ur dapout an enmont freedb."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Dibabit ar vouetadur CDDB"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Dibabit ur vouetadur CDDB :"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pez Chom"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Pad Hol"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Hol Cho"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pad Pez"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Seniñ"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#. i18n: file panel.ui line 16
#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Etrefas"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Liv an drekleur :"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Diskouez arlun e barlenn ar &reizhiad"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "&Liv al LED :"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Nodrezh LCD :"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Dibaboù seniñ"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " eilennoù"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 eilenn"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
"inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Stlepel ar CD goude seniñ"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur &guiter"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "&Trobarzhell ar CDROM"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
"empty."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Dibabit an dro&barzhell klevet :"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
"system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Aotreañ choazh ar go&dadur :"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "EMGEFREEK"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#. i18n: file panel.ui line 57
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Pezh a heul"
#. i18n: file panel.ui line 110
#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Ren an nerzh"
#. i18n: file panel.ui line 145
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "S&tlepel kuit"
#. i18n: file panel.ui line 242
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#. i18n: file panel.ui line 250
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Nerzh : --"
#. i18n: file panel.ui line 263
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#. i18n: file panel.ui line 293
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"
#. i18n: file panel.ui line 301
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#. i18n: file panel.ui line 313
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "A&nkivil"
#. i18n: file panel.ui line 327
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Re ou&zhpenn"
#. i18n: file panel.ui line 338
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sen&iñ"
#. i18n: file panel.ui line 363
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#. i18n: file panel.ui line 391
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&A heul"
#. i18n: file panel.ui line 402
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ken&t"
#. i18n: file kscd.kcfg line 9
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Nerzh ezkas"
#. i18n: file kscd.kcfg line 13
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 15
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 19
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Diskouez un arlun e barlenn ar reizhiad."
#. i18n: file kscd.kcfg line 27
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 32
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Paouez da seniñ ar CD en ur guiter ar meziant."
#. i18n: file kscd.kcfg line 37
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 42
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 46
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 60
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Anv an drobarzhell CDROM."
#. i18n: file kscd.kcfg line 64
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 67
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "An drobarzhell klevet hag a vez implijet gant KsCD."
#. i18n: file kscd.kcfg line 70
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 71
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
"the normal method of playback."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 79
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#. i18n: file kscd.kcfg line 87
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Aotreañ choazh ar godadur."
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Emaon o serriñ"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Emaon o stlepel"
#~ msgid "Disc Finished"
#~ msgstr "Echu eo ar bladenn"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Albom dianav"
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Kasit ur postel d'an aozer, mar plij."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ an titl"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#~ msgid "Select Album Category"
#~ msgstr "Dibabit rumm an albom"
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Dibabit ur rumm evit an albom-se :"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Kscd Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Ledander ar prenestr Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Uhelder ar prenestr Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Lufr Hud :"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur Kscd"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Prest"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Dianav>"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Iskis ..."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "E pe rumm e vez lakaet ar bladenn-mañ ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "E pe rumm ho peus c'hoant enrollañ an enmont CDDB-mañ ?"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "N'eus pladenn ebet peurheñvel ouzh ho hini en diaz. Diuzit unan e-touez\n"
#~ "ar re ginniget a-is, mar plij."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Diuzit titl ur bladenn pe gwaskit Nullañ mar plij"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "E gwerzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Aotren un diaz CDDB a-bell"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Implij proksi HTTP evit moned ouzh CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "Servijer CDDB :"
#, fuzzy
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Hizivaat"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Kscd Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "Aotren kinnig dre SMTP "
#, fuzzy
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "Kas kinnigoù evit CDDB da :"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "Ne m'eus ket gallet korzañ an endalc'had e :\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket tu skrivañ er restr :\n"
#~ "%s\n"
#~ "Gwiriekait ho aotreoù ha savit ho renkelloù rumm, mar plij."
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Fazi en ur zaremprediñ ar servijer."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Ankevreet"
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Kouezhet eo ar gevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar gevreadenn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Lavarout a reas ar servijer :\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr "Renkell an diaz CDDB"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "War-gil"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "KSCD Hud"
#, fuzzy
#~ msgid "Track selection"
#~ msgstr "Diuz an pezh"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs forward"
#~ msgstr "30 eil. war-raok"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs backward"
#~ msgstr "30 eil. war-gil"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Pezh a heul"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Pezh kent"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle time display"
#~ msgstr "Skorañ diskwel amzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure CD player"
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Stlepel CD kuit"
#, fuzzy
#~ msgid "The artist on the Web"
#~ msgstr "An arzour(ez) war ar gwiad"
#, fuzzy
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "E-maez Kscd"
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "N'hellan ket loc'han kscdmagic"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Marvet eo KSCD Magic en ur doare direizh.\n"
#~ "Ha sur oc'h emañ staliet kscdmagic ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Nerzh : --"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "Diskouez lagadennoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "Seniñ dre zegouezh"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "N'eus ket tu tapout ar roll CDDB."
#, fuzzy
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "Dilezet eo bet ar goulenn digant CDDB."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
#~ msgstr "Grit gant an aozer-mañ evit notennañ ar pezh-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory"
#~ msgstr "Roit renkell an diaz lec'hel CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP address:port :"
#~ msgstr "SMTP Chomlec'h:Porzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Your email address:"
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
#, fuzzy
#~ msgid "Your reply address:"
#~ msgstr "Ho chomlec'h postel"
#~ msgid "Performances"
#~ msgstr "Sonadegoù"
#~ msgid "Configure kscd"
#~ msgstr "Kefluniañ Kscd"
#~ msgid "WWW Browser"
#~ msgstr "Furcher WWW"
#~ msgid "Use Konqueror as Browser"
#~ msgstr "Implij Konqueror da furcher"
#~ msgid "Use Custom Browser:"
#~ msgstr "Implij ur furcher all :"
#~ msgid "Enable KPanel Docking"
#~ msgstr "Aotren ensoc'hañ e KPanel"
#~ msgid "Play on Tray Close"
#~ msgstr "Seniñ pa gloz an diretenn"
#~ msgid "Eject on Finish"
#~ msgstr "Stlepel kuit pa vez echu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database.Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gwirioù eilañ (c) 1997-98 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ratreet bremañ gant :\n"
#~ "Sam Maloney <thufir@illogic.ml.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd a zo ennañ kod eus :\n"
#~ "workman 1.4 beta 3\n"
#~ "Gwirioù eilañ (c) Steven Grimm <koreth@hyperion.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Trugarez da Ti Kan ha Steve Scherf, ijinerien meizad an diaz CDDB.\n"
#~ "Gweladennit http://www.cddb.com evit kaout muioc'h a ditouroù diwar-benn CDDB.\n"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison <pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Hud diazezet war Synaesthesia gant Paul Harrison \n"
#~ "<pfh@yoyo.cc.monash.edu.au>\n"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "for his work on the http proxy code.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trugarez da Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "evit e labour war god ar proksi http.\n"
#~ msgid "SMTP Setup"
#~ msgstr "Kefluniañ SMTP"
#~ msgid ""
#~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n"
#~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n"
#~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n"
#~ msgstr ""
#~ "An dachenn Arzour(ez) / Titl n'eo ket reizh.\n"
#~ "Mar plij, disrannit an arzour(ez) diouzh an titl gant an\n"
#~ "arouezenn '/' evel e : Glenmor / An Distro\n"
#~ msgid "Invalid Playlist\n"
#~ msgstr "Roll selaou direizh\n"
#~ msgid "-h: display commandline options\n"
#~ msgstr "-h: diskouez arventennoù al linenn urzhiañ\n"
#~ msgid "-d: enable debugging output.\n"
#~ msgstr "-d: bevaat an diskas dizraenañ\n"
#~ msgid "Unix mail command:"
#~ msgstr "Urzhiad postel Unix  :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Total Time:\n"
#~ " %02d:%02d:%02d"
#~ msgstr ""
#~ "Pad hollek :\n"
#~ "%02d:%02d:%02d"
#~ msgid "Play List Editor"
#~ msgstr "Aozer roll selaou"
#~ msgid "Loop CD"
#~ msgstr "Seniñ ar CD a-zol"
#~ msgid "AutoDock on Minimize"
#~ msgstr "Ensoc'hañ pa vez arlunet"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Arlunañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Paouezet"
#~ msgid "Submitting cddb entry: %s\n"
#~ msgstr "Kinnig an enmont CDDB : %s\n"