|
|
# translation of kcmbackground.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmbackground.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank Organization
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004,2002
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 20:54+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:70
|
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоти пешрафтаи пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:100
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Номаҳдуд"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:101
|
|
|
msgid " KB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:261
|
|
|
msgid "%1 min."
|
|
|
msgstr "%1 Дақиқа."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
|
"by the system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хориҷкунии барнома ғайри имкон аст! Барнома саросарӣ аст ва танҳо аз тарафи "
|
|
|
"идоракунандаи системавӣ хориҷ карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:300
|
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
|
msgstr "Қодир ба ҳузфи барнома нестам"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:304
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки барномаи `%1'-ро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:306
|
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани барномаи пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:391
|
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
|
msgstr "Танзими барномаи пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:399
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:405
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "Та&взеҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:411
|
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
|
msgstr "Фар&мон:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:417
|
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
|
msgstr "&Пешнамоиши cmd:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:423
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Иҷроӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:429
|
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
|
msgstr "&Ваҳти бозсозӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "Дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:441
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
msgstr "Дастури нав"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:444
|
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
|
msgstr "Дастури нави <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо қисмати 'ном'-ро пур накардаед.\n"
|
|
|
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамоянди барномаи бо номи `%1' вуҷуд дорад.\n"
|
|
|
"Оё мехоҳед онро ҷойнавишт кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:480
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо қисмати 'иҷроӣ'-ро пур накардаед.\n"
|
|
|
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо қисмати 'фармон'-ро пур накардаед.\n"
|
|
|
"Ин як қисмати мавриди ниёз аст."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
|
|
|
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
|
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
|
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
|
|
|
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
|
|
|
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
|
|
|
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
|
|
|
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
|
|
|
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
|
|
|
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
|
|
|
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
|
|
|
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
|
|
|
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
|
|
|
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
|
|
|
"updated periodically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Паснамо</h1> Ин модул ба шумо имконияти идоракунии пайдоиши мизҳои кории "
|
|
|
"маҷозиро медиҳад. TDE имконияти гуногуни батанзимдарориро пешкаш менамояд, "
|
|
|
"ки имконияти таъминкунии гузоришҳои гуногун барои ҳар як мизи кории маҷозӣ ё "
|
|
|
"барои паснамоҳои умумӣ барои ҳамаи онҳо медиҳад.<p> Намуди зоҳирии мизи корӣ "
|
|
|
"ин натиҷаи бо ҳамҷамъкунии рангҳои паснамо, симоҳо ва инчунин чапсаҳфаи "
|
|
|
"тӯлонӣ, ки ба тасвирҳо аз файлҳои графикӣ асос ёфтааст.<p> Паснамо ё якранг "
|
|
|
"ё дуранга шуда метавонад, ки ба намунаҳои гуногун омехта шудаанд. Намуди "
|
|
|
"чапсаҳфаҳро низ иваз кардан мумкин аст. Масалан, ба воситаи сафалпӯшӣ ё "
|
|
|
"кашолакунии симоҳо. Чопсаҳфаҳо шаффоф набуда метавонанд ё бо роҳҳои гуногун "
|
|
|
"бо рангҳои паснамо ва симоҳо омехта шуда метавонанд.<p> TDE дар мӯҳлати "
|
|
|
"муайян ба шумо имконияти ба таври худкор иваз намудани тасвири чапсаҳфаро "
|
|
|
"медиҳад. Инчунин шумо метавонед паснаморо бо барномаҳое, ки ба таври "
|
|
|
"динамикӣ мизи кориро нав месозанд, ҷой иваз кунед. Масалан: барномаи "
|
|
|
"\"kdeworld\" харитаи ҷаҳонӣ, рӯз/шабро, ки ҳамеша нав шуда меистад, намоиш "
|
|
|
"медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:448
|
|
|
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:455
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:458
|
|
|
msgid "Single Color"
|
|
|
msgstr "Якранга"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
|
msgstr "Равиши уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:460
|
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
|
msgstr "Равиши амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиенти Аҳромаӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
|
msgstr "Равиши чаҳорроҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
|
msgstr "Равиши эллиптикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:478
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Марказӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:479
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "Сафоли бомпӯшӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:480
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
msgstr "Сафоли бомпӯшӣ аз марказ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:481
|
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
|
msgstr "Аз марказ мутаносибона"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:482
|
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
|
msgstr "Бо сафоли бомпӯш мутаносибона"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:483
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "Пурра ба мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:484
|
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
|
msgstr "Аз марказ бо ҳаҷмаш"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:485
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
|
msgstr "Пурра ба мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:488
|
|
|
msgid "No Blending"
|
|
|
msgstr "Як ранг"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:489
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:492
|
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
|
msgstr "Намуди Аҳромаӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:493
|
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
|
msgstr "Намуди Салибӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
|
msgstr "Эллиптикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:495
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
msgstr "Шиддат"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:496
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Пурӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:497
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:498
|
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
|
msgstr "Ҷойгардонии Ранг"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:655
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
|
msgstr "Интихоби тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get New Wallpapers"
|
|
|
msgstr "Интихоби тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин тасвири дидабон шумо метавонед чи гуна намуд доштани гузоришҳои "
|
|
|
"зеринро дар мизи корӣ аз назар гузаронед."
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:99
|
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
|
msgstr "Барпосозии Намоиши Лағжиш"
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:156
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
|
msgstr "Интихоби тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "kcmbackground"
|
|
|
msgstr "kcmbackground"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "TDE Background Control Module"
|
|
|
msgstr "Бахши контроли пасзаминаи TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Program"
|
|
|
msgstr "Барномаи пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Илова..."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
|
"help).</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Агар хоҳед, ки барномаро ба рӯйхат илова кунед, дар ин ҷо ангушт занед. "
|
|
|
"Ин тугма муколамаеро, ки дар он шумо маълумоти муфассал оиди барномае, ки "
|
|
|
"корандозӣ кардан мехоҳед, мекушояд. Барои иловакунии бомуваффақияти барнома "
|
|
|
"шумо бояд донед, ки оё он бо номи файли иҷрошаванда ё хосиятҳо, ҳамсоз аст.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Одатан шумо метавонед хосиятҳои дастрасро барои файли мувофиқ ба воситаи "
|
|
|
"чопкунии номи файли иҷропазир ва мадад дар намунасози поёна ба даст оред "
|
|
|
"(foobar --help).</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои хориҷкунии барнома аз ин рӯйхат дар ин ҷо ангушт занед. Дар хотир "
|
|
|
"доред, ки он барномаро аз системаи шумо хриҷ намекунад, балки он танҳо аз "
|
|
|
"хосиятҳои дастрас дар паснамои рӯйхати барномаи расмкашӣ хориҷ карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Таъғир..."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
|
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
|
|
|
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
|
|
|
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
|
|
|
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
|
|
|
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
|
|
|
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Барои тағири хосиятҳои барнома дар ин ҷо ангушт занед. Одатан шумо "
|
|
|
"метавонед хосиятҳои имконпазири ба барнома мувофиқро ба воситаи чопкунии "
|
|
|
"номи файли иҷропазир ва мададро дар намунасози поёна ба даст оред. (масалан: "
|
|
|
"kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
|
"<p>Яке аз маслиҳатҳои фоиданок ин барномаи kwebdesktop аст. Он дар паснамои "
|
|
|
"мизи кории шумо web саҳифаҳро мекашад. Шумо метавонед ин барномаро ба "
|
|
|
"воситаи интихоби он дар рӯйхати дар рост буда истифода баред, лекин он web "
|
|
|
"саҳифаҳои пешакӣ муайяншударо мекашад. Барои ивази web саҳифа барномаи "
|
|
|
"kwebdesktop-ро аз рӯйхат интихоб кунед ва пас дар ин ҷо ангушт занед. "
|
|
|
"Муколамаи пайдошуда ба шумо имконияти иваз намудани web саҳифаҳро ба воситаи "
|
|
|
"ҷойивазкунии суроғаи кӯҳна (URL) ба наваш медиҳад.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Барнома"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳ"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
|
"background.</p>\n"
|
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
|
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
|
|
|
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
|
|
|
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
|
|
|
"button.<br>\n"
|
|
|
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
|
|
|
"button.<br>\n"
|
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>Барномаеро, ки барои кашидани паснамои мизи кории худ истифода бурдан "
|
|
|
"мехоҳед, аз ин рӯйхат интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
"<p>Сутуни <b>Барнома</b> номи барномаро нишон медиҳад.<br>\n"
|
|
|
"Сутуни <b>Шарҳдиҳӣ</b> шарҳи кӯтоҳро меоварад.<br>\n"
|
|
|
"Сутуни <b>Навсозӣ</b> мӯҳлати вақтро байни бозкашидани мизи кориро муайян "
|
|
|
"месозад.</p>\n"
|
|
|
"<p>Барномаи <b>K Мизи Кории Шабака</b> (kwebdesktop) ин фаҳмиши пурқиммат "
|
|
|
"аст: он аз саҳифаи таъминшудаи шабака дар мизи кории шумо мекашад. Шумо "
|
|
|
"метавонед онро тағир диҳед ва тасвирҳои онро web саҳифагӣ кунед ба воситаи "
|
|
|
"интихоби он дар ин ҷо, пас ба тугмаи <b>Тағирдиҳӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
|
|
|
"Инчунин шумо барномаи нави гапдороро илова карда метавонед. Барои иҷрои он "
|
|
|
"ба тугмаи <b>Иловакунӣ</b> ангушт занед.<br>\n"
|
|
|
"Инчунин шумо барномаҳоро аз ин рӯйхат ба воситаи ангуштзанӣ ба тугмаи "
|
|
|
"<b>Хориҷкунӣ</b>, хориҷ карда метавонед. Дар хотир доред, ки ин барномаро аз "
|
|
|
"системаи шумо хриҷ намекунанд, балки танҳо аз хосиятҳои имконпазири ин "
|
|
|
"рӯйхат хориҷ карда мешавад.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
|
msgstr "Барои кашидани паснамо барномаи зеринро истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо қайд кунед, агар хоҳед, ки барнома паснамои мизи кории шуморо "
|
|
|
"кашад. Дар поён шумо метавонед рӯйхати барномаҳои ҷории дастрасро барои "
|
|
|
"кашидани паснамо пайдо кунед. Шумо метавонед мувофиқи хоҳиши худ яке аз "
|
|
|
"барномаҳои дастрасро истифода баред наверо илова кунед ё мавҷударо тағир "
|
|
|
"диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Icon Text"
|
|
|
msgstr "Матни намунаи пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
|
|
|
msgstr "Барои таъғир додани ранги ҳарфҳои мизи корӣ, дар инҷо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "&Ранги матн:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
|
|
|
"from the background text color to assure readability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои интихоби паснамои якранг дар ин ҷо ангушт занед. Барои таъмини "
|
|
|
"хондашавӣ рангҳои гуногунро аз ранги паснамои матн интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use solid color behind text:"
|
|
|
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
|
|
|
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
|
|
|
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
|
|
|
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ранги якхелаи паснаморо истифода баред, дар ин ҷо ангушт "
|
|
|
"занед. Хеле фоиданок аст, ки агар шумо оиди он ки матни мизи корӣ назар ба "
|
|
|
"ранги паснамо ва чопсаҳфаи тӯлонӣ шинохташаванда аст, бовари ҳосил кунед ё "
|
|
|
"дигар хел карда гӯем, ранги паснамо ё чопсаҳфаи бо ранги матни мизи корӣ "
|
|
|
"набояд якхела бошад, ки хондани матнро хеле душвор мегардонад."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable shadow"
|
|
|
msgstr "&Фаъолсози соя"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
|
|
|
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
|
|
|
"similar color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои даргиронидани нақшаи сояпарто дар гирди ҳуруфи мизи корӣ, инҷоро қайд "
|
|
|
"кунед. Он хондашавии матни мизи корӣ назар ба ранги монанди паснамоҳо таъмин "
|
|
|
"менамояд."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:274
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines for icon text:"
|
|
|
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
|
|
|
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
|
|
|
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:322
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width for icon text:"
|
|
|
msgstr "&Ранги якхеларо дар паси матн истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии Ҳофиза"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
|
msgstr "Андозаи cache-и пасзамина:"
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
|
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
|
"use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед чӣ қадар истифода бурдани ҳофизаи TDE-ро барои "
|
|
|
"пинҳонсозии паснамо(ҳо) лозим аст, ворид намоед. Агар шумо паснамоҳои "
|
|
|
"гуногунро барои мизҳои кории гуногун дошта бошед, пинҳонсозӣ, гузориши "
|
|
|
"мизҳои кории ҳамворшударо дар хароҷоти истифодаи баландтари ҳофиза карда "
|
|
|
"метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " k"
|
|
|
msgstr " k"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Setting for &desktop:"
|
|
|
msgstr "&Танзимоти мизи корӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
|
|
|
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
|
|
|
"select the \"All Desktops\" option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мизи кории паснамои онро, ки аз ин рӯйхат танзим кардан мехоҳед, интихоб "
|
|
|
"намоед.Агар хоҳед, ки ҳамон гузоришҳои паснамо дар ҳамаи мизҳои корӣ "
|
|
|
"истифода баред, хосияти \"Ҳамаи Мизҳои Корӣ\"-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
msgstr "Тамоми мизҳои корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:242
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
|
"cache."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои барпосозии рангҳо ва сояҳои тасвири матн барномаи коргузории тасвири "
|
|
|
"паснаморо барпо созед ё андозаи паснамои .пинҳониро танзим намоед"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
|
|
|
"Internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
|
msgstr "&Мавқеъият:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед тасвири паснаморо, ки дар мизи кории шумо "
|
|
|
"намоиш дода мешавад, интихоб кунед:\n"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Марказонидашуда:</em> Тасвир дар маркази мизи корӣ ҷойгир мешавад.</"
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
" <li><em>Сафолпӯш:</em> Тасвирро аз болои тарафи чап сар карда сафолпӯшӣ "
|
|
|
"мекунад, ки мизи корӣ пурра бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Сафолпӯшӣ аз Марказ:</em> Мизи корӣ аз марказ сар карда сафолпӯшӣ "
|
|
|
"мегардад, то он замоне. ки ҳама паснамо бо он пӯшида мешавад.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Аз Марказ Мутаносибан:</em> Тасвир мутаносибан меафзояд то андозаи "
|
|
|
"мизи корӣ аз рӯи васеъгӣ ва баландӣ ва дар марказ ҷойгир мешавад.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Андозагирифташаванда:</em>Тасвир то он даме, ки пурра мизи кориро "
|
|
|
"пӯшад, меафзояд. Ин натиҷа дар баъзе каҷшавиҳои тасвир буда метавонад.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Аз Марказ бо худ андозагирӣ:</em> Агар тасвир дар мизи корӣ ҷойгир "
|
|
|
"шавад, пас ин усул ба хосияти \"Дар Марказ\" монанд аст. Агар тасвир аз мизи "
|
|
|
"кори калон бошад, пас он бо нигаҳдошти таносубҳо то андозаи мизи корӣ гирд "
|
|
|
"карда мешавад.</li>\n"
|
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cross-fading background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
|
"background colors below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо тасвири паснаморо интихоб карда бошед, шумо метавнед усулҳои "
|
|
|
"гуногуни омехтакунии ранги паснаморо бо тасвир интихоб кунед. Хосияти бо "
|
|
|
"нобаёнии \"Омехтакунӣ Нест\" маънои онро дорад, ки чопсаҳфаҳо барои ронги "
|
|
|
"паснамо шаффоф нестанд."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
|
msgstr "Барои интихоби ранги аслӣ пасзаминаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ранги дуюми паснаморо интихоб кунед. Агар ранги дуюм аз арафи низоми "
|
|
|
"рангкунии паснамо талаб карда нашавад, ин тугма хомӯш карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
|
msgstr "Ранг&ҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
|
msgstr "&Омехтакунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balance:"
|
|
|
msgstr "Баланс:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
|
"image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед ин лағжандаро барои идораи дараҷаи омехтакунӣ истифода баред. "
|
|
|
"Шумо метавонед санҷиш гузаронед ба воситаи ҷойивазкунии лағжанда ва аҳамият "
|
|
|
"додан ба натиҷаҳои азназаргузаронии панели симо."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
|
msgstr "Пасгардонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои баъзе навҳои омехтакуниҳо,шумо метавонед ранги паснамоҳо ё тасвирҳоро "
|
|
|
"ба воситаи қайдкунии ин хосият барои пасгардонӣ истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Пасзамина"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No picture"
|
|
|
msgstr "&Расме нест"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
|
msgstr "&Фаъолсози соя:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "&Расм:"
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
|
msgstr "Соз &кунед..."
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои интихоби маҷмӯаи симоҳо, ки барои тасвирҳои паснамо лозиманд, ин "
|
|
|
"тугмаро ангушт занед. Дар мӯҳлати вақти таъиншуда як тасвир намоиш дода "
|
|
|
"мешавад, пас аз он дигар тасвир аз маҷмӯа нишон дода мешавад. Симоҳо ба "
|
|
|
"таври ихтиёрӣ ё бо пешкаши шумо нишон дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
|
msgstr "Тасвирҳои зеринро нишон диҳед:"
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
|
msgstr "&Тасвирҳоро ба таври ихтиёрӣ нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
|
msgstr "&Тасвирро баъди ... иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Ба поён &ҳаракат кунед"
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Ба боло ҳаракат кунед"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
#~ msgstr "Равиши уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "Равиши амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Интихоботҳои пешакӣ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
|
|
|
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No picture, color only"
|
|
|
#~ msgstr "Расме нест, танҳо ранг"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
|
#~ msgstr "Монитор"
|