You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kcalc.po

840 lines
17 KiB

# translation of kcalc.po to
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# translation of kcalc.po to Czech
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Milan Šádek"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Kalkulátor pro TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Soustava"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Přepnout soustavu do šestnáctkové"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Přepnout soustavu do desítkové"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Přepnout soustavu do osmičkové"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Přepnout soustavu do dvojkové"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "Ú&hel"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Zvolte jednotku pro měření úhlů"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Grady"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Inverzní mód"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulus"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Celočíselné dělení"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Převrácená hodnota"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriál"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Druhá mocnina"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Třetí mocnina"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Druhá odmocnina"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Třetí odmocnina"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x na y-tou mocninu"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x na mocninu 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "&Statistická tlačítka"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Vědecká/Inž&enýrská tlačítka"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logická tlačítka"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Tlačítka s &konstantami"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Ukázat vše"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Skrýt vše"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Násobení"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Stisknuto tlačítko Násobení"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Rozdíl"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Desetinné místo"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Stisknuto tlačítko desetinného místa"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Stisknuto tlačítko 'rovná se'"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Vyvolání paměti"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Přidat displej do paměti"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Odečíst z paměti"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Uložení paměti"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Vyčistit paměť"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Stisknuto tlačítko Esc"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Vyčistit vše"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Změnit znaménko"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitové AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitové OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitové XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Doplněk do jedné"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Bitový posun doleva"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Bitový posun doprava"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolický mód"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arkussinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverzní hyperbolický sinus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkuskosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverzní hyperbolický kosinus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arkustangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolický tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverzní hyperbolický tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Přirozený logaritmus"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Exponenciální funkce"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmus o základu 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 na x-tou mocninu"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Počet zadaných dat"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Součet všech datových položek"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Střední hodnota"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Součet všech datových položek na druhou"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Směrodatná odchylka vzorku"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Směrodatná odchylka"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Zadat data"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Smazat poslední datovou položku"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Smazat data"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstanty"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Poslední smazaná pozice statistik"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Paměť statistiky vymazána"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Vyberte font pro displej"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Barvy tlačítek a displeje"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstanty"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, tým TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Zapsat zobrazená data do paměti"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Nastavit jméno"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Vybrat ze seznamu"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nový název konstanty"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nový název:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Eulerovo číslo"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatý poměr"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Rychlost světla"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Planckova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitační konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Zrychlení země"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementární náboj"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedance vakua"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Konstanta jemné struktury"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Prostupnost vakua"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Propustnost vakua"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmannova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Jednotka atomové hmotnosti"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Konstanta molárního plynu"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmannova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadrovo číslo"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetismus"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomové a nukleární"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitace"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Chyba při zpracovávání zásobníku - prázdný zásobník"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Barva displeje"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Popředí:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Poz&adí:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Barvy tlačítek"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkce:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimální:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&perace:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "Čís&lice:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Statistické funkce:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "Pa&měť:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Nastavit konstanty"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Předdefinováno"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Nastavit pe&vnou přesnost"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Desetinných míst:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Maximální počet číslic:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Pípnout při c&hybě"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Zob&razit výsledek v titulku okna"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Seskupovat tlačítka"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Barva popředí displeje."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Barva pozadí displeje."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Barva tlačítek s číslicemi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Barva tlačítek s funkcemi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Barva tlačítek se statistickými funkcemi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Barva tlačítek s hexadecimálními číslicemi."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Barva tlačítek paměťových funkcí."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Barva tlačítek operací."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Použitý font displeje."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Maximální počet zobrazených číslic."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tAplikace KCalc počítá s přesností na více číslic než se vejde na obrazovku\n"
"\tToto nastavení udává maximální počet zobrazených číslic před tím,\n"
"\tnež začne KCalc používat vědecký formát,\n"
"\ttj. zápis ve tvaru 2.34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Počet pevných desetinných míst."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Použít pevný počet desetinných míst."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Pípnout při chybě."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Zobrazovat výsledek v titulku okna."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Jestli seskupovat tlačítka."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Zobrazovat statistická tlačítka."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat tlačítka s vědeckými/inženýrskými funkcemi jako exp, log, sin "
"atd."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Zobrazovat logická tlačítka."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Jestli zobrazovat tlačítka s konstantami."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Názvy uživatelem programovatelných konstant."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Seznam programovatelných konstant"