You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcontrol.po

294 lines
8.2 KiB

# translation of kcontrol.po to Swedish
# Översättning av kcontrol.po till Svenska
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se,d96reftl@dtek."
"chalmers.se"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity:s inställningscentral"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Anpassa din skrivbordsmiljö."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Välkommen till Trinity:s inställningscentral, en central plats för att "
"anpassa din skrivbordsmiljö. Välj ett objekt i listan till vänster för att "
"ladda en inställningsmodul."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity:s informationscentral"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Hämta information om system och skrivbordsmiljö"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Välkommen till Trinitys informationscentral, en central plats där du kan "
"hitta information om datorn."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du hittar en speciell "
"inställning."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity-version:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Värddatornamn:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Utgåva:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Dator:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Laddar...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
"Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller hoppa "
"över dessa ändringar?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
"Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Inställningscentralen eller "
"hoppa över dessa ändringar?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ.</"
"p><p>För att läsa hela handboken, klicka <a href=\"%1\">här</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE:s inställnings-<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp "
"tillgänglig för den aktiva inställningsmodulen.<br><br>Klicka <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">här</a> för att läsa den allmänna manualen."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här "
"inställningsmodulen.</big><br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE:s inställningscentral"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, utvecklarna av TDE:s inställningscentral"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Laddar...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Inställningsgruppen %1. Klicka för att öppna den."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon "
"av modulerna för att få mer detaljerad information."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet.</b><br>Klicka på "
"knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den här modulen."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida "
"ändringar. Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra "
"den här modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här "
"modulen att vara inaktiverad."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Ad&ministratörsläge"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Sök&ord:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Resultat:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Rensa sökning"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Ikonvy"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Trädvy"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Små"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Medelstora"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "St&ora"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorma"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Om den aktuella modulen"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportera fel..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Rapportera fel i modul %1..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Om %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Läge"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ikonvy"