You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
519 lines
15 KiB
519 lines
15 KiB
# translation of kcmstyle.po to Northern Sami
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Nils Johan Utsi <njutsi@frisurf.no>, 2003.
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: se\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nils Johan Utsi, Børre Gaup"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "njutsi@frisurf.no, boerre@skolelinux.no"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stiila</h1>Dát moduvla diktá du heivehit geavaheaddjelavtta áđaid "
|
|
"fárdda, nugo áđa-stiilla ja -effeavttaid."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:134
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:135
|
|
msgid "TDE Style Module"
|
|
msgstr "TDE stiilamoduvla"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:137
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:158
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
msgstr "Áhtastiila"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:171
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "&Heivet …"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "Sho&w icons on buttons"
|
|
msgstr "Čájet &boallogovažiid"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:190
|
|
msgid "E&nable tooltips"
|
|
msgstr "&Geavat reaidorávvagiid"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:192
|
|
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
msgstr "Čájet &luvven-nađaid leabbofáluin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu popup delay:"
|
|
msgstr "Fálu &njoađvvasvuohta"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:201
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:207
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Ovdačájeheapmi"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:225
|
|
msgid "&Enable GUI effects"
|
|
msgstr "&Bija johtui GUI doaimmaid"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
|
|
#: kcmstyle.cpp:268
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Váldde eret"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Bija eallit"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:235
|
|
msgid "Combobo&x effect:"
|
|
msgstr "L&otnolasbovssa doaimma:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Rievdat šearratvuođa"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:244
|
|
msgid "&Tool tip effect:"
|
|
msgstr "&Neavvoráva doaimma"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make translucent"
|
|
msgstr "Daga silisin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rubberband effect:"
|
|
msgstr "&Fálu doaimma:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:261
|
|
msgid "Make Translucent"
|
|
msgstr "Daga silisin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:262
|
|
msgid "&Menu effect:"
|
|
msgstr "&Fálu doaimma:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:269
|
|
msgid "Application Level"
|
|
msgstr "Prográmma dássi"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:271
|
|
msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
|
msgstr "Fálu &luvven-nađat"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
msgid "Menu &drop shadow"
|
|
msgstr "Fálu &suoivvan"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:297
|
|
msgid "Software Tint"
|
|
msgstr "Prográmmerejuvvon ivdnenuppastus"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:298
|
|
msgid "Software Blend"
|
|
msgstr "Prográmmerejuvvon ivnnit"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:300
|
|
msgid "XRender Blend"
|
|
msgstr "XRender-ivnnit"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:320
|
|
msgid "Menu trans&lucency type:"
|
|
msgstr "Fá&lu čađačuovgi šládja:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:322
|
|
msgid "Menu &opacity:"
|
|
msgstr "Fálu &njoađvvasvuohta"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:351
|
|
msgid "High&light buttons under mouse"
|
|
msgstr "Čuvget &boaluid seavána vuolde"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:352
|
|
msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
|
msgstr "&Silles reaidoholggaid sirddidettiin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:357
|
|
msgid "Text pos&ition:"
|
|
msgstr "Teavstta sa&jádat:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:359
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Dušše govažat"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:360
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Dušše teaksta"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:361
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
msgstr "Teaksta govažiid bálddas"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:362
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
msgstr "Teaksta govažiid vuolábealde"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:409
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stiila"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:410
|
|
msgid "&Effects"
|
|
msgstr "&Effeavttat"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:411
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Reaidoholga"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "Šattai meattáhus vieččadettiin dán stiila heivehusláseža."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Ii sáhttán viežžat láseža."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
|
|
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
|
|
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Válljejuvvon stiila: <b>%1</b><br><br> Ii sáhttán geavahit effeavttaid "
|
|
"maid don leat válljen danin go válljejuvvon hápmi ii doarjjo daid; leat "
|
|
"danin váldon eret.<br><br>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:562
|
|
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
|
|
msgstr "i leat vejolaš dahkat fálu čađačuovgin.<br>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:569
|
|
msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
|
msgstr "Ii leat vejolaš bidjat suoivvana fáluide."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Ii gávdno válddahus"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Válddahus: %1"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dás sáhtát válljet ovdagihtii čilgejuvvon ahtahámi listtus (omd. mainna "
|
|
"lágiin boalut sárgojuvvojit), maid de sáhtát geavahit oktan fáttain (lássi "
|
|
"dieđut nugo márbmorhámis dahje ivdnerievdadeamis)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dás oažžut ovdačájeheami aitto válljejuvvon hámis dárbbaškeahtta dan váldit "
|
|
"atnui olles čállinbeavdái."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
|
|
"performance, it is advisable to disable all effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dát siidu addá vejolašvuođa váljet iešguđetlágan áhtastiilaid effeavttaid. "
|
|
"Jođaneamos prográmmajođu dáfus rávvet váldit eret buot effeavttaid."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1075
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
|
|
"like combo boxes, menus or tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos merket dán bovssa, sáhtát válljet iešguđetlágan effeavttaid "
|
|
"iešguđetlágan šearbma-áđaide nugo lotnolasbovssaide, fáluide ja "
|
|
"reaidorávvagiidda."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
|
|
"<b>Animate: </b>Do some animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat ovttage lotnolasbovssa doaimmain.</p>\n"
|
|
"<b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1079
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat reaidoráva effeavttaid.</p>\n"
|
|
" <p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat</p>\n"
|
|
" <b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte reaidorávvagiid."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat ovttage lotnolasbovssa doaimmain.</p>\n"
|
|
"<b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1084
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
|
|
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
|
|
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
|
|
"styles only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ii maidege: </b>Ale geavat fálu effeavttaid.</p>\n"
|
|
"<p><b>Animere: </b>Bija animašuvnna doaibmat.</p>\n"
|
|
" <p><b>Rievdat šearratvuođa: </b>Šearasmahtte fáluid alpha-kánálain.</p>\n"
|
|
"<b>Daga silisin: </b>Geavat alpha-kánála vái fálut šaddet čađačuovgi. "
|
|
"(Gustto dušše TDE-hámiid)"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1088
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
|
|
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
|
|
"effect enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Go lea alde, lea buot lebbonfáluin suoivvan, muđuid eai leat suoivvanat.Dálá "
|
|
"áigge sáhttá dušše TDE-hámiide bidjat dán doaimma."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
|
|
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
|
|
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
|
|
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
|
|
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Prográmmerenjuvvon ivnnit: </b>Bija ráinnas ivnni vuođđun go geavahat "
|
|
"Alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
|
|
"<p><b>Prográmmerejuvvon seaguhusinvnnit: </b>Bija gova vuođđun go geavahat "
|
|
"alpha-seaguhusivnniid.</p>\n"
|
|
"<b>XRender-seaguhusivnnit: </b>Geavat XFree RENDER prográmmaža ivdnet govaid "
|
|
"(juosgavdno). Dát vuohki suoitá leat njoazibut go prográmmerejuvvon doaimmat "
|
|
"šearpmain main ii leat leaktolásideapmi, muhto soaitá goitge buoridit "
|
|
"leahtu olggobeal šearpmain. </p>\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1096
|
|
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
|
|
msgstr "Sáhtát mearridit fálu njoađvvasvuođa go sirddašat dán boalu."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1099
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fuomáš:</b> ahte buot šearpmaáđat dán lotnolasbovssat eai heive "
|
|
"progámmaide main lea dušše Qt."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1101
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
|
|
"mouse cursor is moved over them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos dat vejolašvuohta lea válljejuvvon, rivdet veahkkeholgga boaluin ivnnit "
|
|
"go sáhpán sirdojuvvo boaluid ala."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1103
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
|
|
"around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos merket dán vejolašvuođa, šaddet reaidoholggat sillasat dán bále go "
|
|
"sirdašat deid šearpmas."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1105
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
|
|
"cursor remains over items in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos merket dán vejolašvuođa, boahtá TDE fállat dunnje reaidorávvagiid juos "
|
|
"sáhpán orru jaskka ovtta reaidoholgaáđa alde."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1107
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
|
|
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
|
|
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
|
|
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
|
|
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Govažat dušše:</b> Čájeha dušše govaža reaidoholgga boaluin.Buoremus "
|
|
"válljen šearpmaide main ii leat nu stuora pikselčoahkku.</p><p><b> Dušše "
|
|
"teaksta: </b>Čájeha dušše teavstta reaidoholgga boaluin.</p><p><b> Teaksta "
|
|
"govažiid bálddas: </b>Čájeha govažiid ja teavstta reaidoholgga boaluin. "
|
|
"Teaksta bidjo govaža báldii.</p><b> Teaksta vuolábeal govažiid: </b> Čájeha "
|
|
"govažiid ja teavstta reaidoholgga boluin. Teaksta bidjo vuolábeal govaža."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1114
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos válljet dán vejolašvuođa, bohtet TDE-prográmmat čájehit smávva govažiid "
|
|
"muhtin dehalaš boaluid bálddas."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
|
|
"exhausted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos válljet dán vejolašvuođa, bohtet TDE-prográmmat čájehit smávva govažiid "
|
|
"muhtin dehalaš boaluid bálddas."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
|
|
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
|
|
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
|
|
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
|
|
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
|
|
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
|
|
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
|
|
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1124
|
|
msgid ""
|
|
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
|
|
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
|
|
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
|
|
"and release the activator key and then press the underlined character. "
|
|
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
|
|
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
|
|
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
|
|
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
|
|
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
|
|
"item is required to select that menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
|
|
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
|
|
"very helpful when performing the same action multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Juos válljet dán vejolašvuođa ožžot muhtin lebbonfálut nu namuhuvvon luvven-"
|
|
"nađa. Juos deaddilat nađa, bidjo fállu siskobeallái sierra šearpmaáđa. Dát "
|
|
"sáhttá leat hui ávkkalaš go dagat dan seamma máŋgga geardde"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
|
|
"submenu appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: menupreview.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Heivet %1"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Boallojoavku"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Radioboallu"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Merkenboksa"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Lotnolasboksa"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Boallu"
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|