You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kcmlirc.po

668 lines
16 KiB

# translation of kcmlirc.po to Swedish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Du valde inte läge för fjärrkontrollen. Använd %1, eller återgå till att "
"välja ett annat läge."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Felaktig fjärrkontroll hittad"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Avsluta aktuellt läge]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDE:s system för infraröda fjärrkontroller"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Använd detta för att anpassa TDE:s system för infraröda fjärrkontroller, för "
"att kunna styra vilket TDE-program som helst från din infraröda "
"fjärrkontroll."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fjärrkontroller</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa kopplingen "
"mellan dina fjärrkontroller och TDE-program. Välj helt enkelt din "
"fjärrkontroll och klicka på Lägg till under listan Åtgärder eller Knappar. "
"Om du vill att TDE automatiskt ska tilldela knappar till åtgärder i ett "
"program som stöds, försök att klicka på knappen Fyll i automatiskt.</"
"p><p>För att visa program och fjärrkontroller som känns igen, välj helt "
"enkelt fliken <em>Laddade insticksprogram</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Programvaran för infraröd fjärrkontroll körs inte för närvarande. Den här "
"inställningsmodulen fungerar inte på ett korrekt sätt utan den. Vill du "
"starta den nu?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Programvara körs inte"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Vill du starta programvaran för infraröd fjärrkontroll automatiskt när TDE "
"startas?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Starta automatiskt?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Starta automatiskt"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1 och alla åtgärder?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Rensa åtgärder?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "Du kan bara dra markerade objekt till ett läge i samma fjärrkontroll"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Du kan inte dra hit"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Åtgärder <i>alltid</i> tillgängliga"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Åtgärder bara tillgängliga i läget <i>%1</i>"
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Fjärrkontroller"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Information om <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Antal program"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Antal fjärrkontroller"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Utökningens namn"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Utökningens upphovsman"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Programidentifikation"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Antal åtgärder"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Fjärrkontrollidentifikation"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Antal knappar"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjärrkontroll"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Lägg till åtgärd"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Välj åtgärd att utföra vid knapptryckning"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Jag vill använda ett av &programmen nedan:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Jag vill välja en &funktion manuellt i ett program som körs"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Jag vill ändra fjärrkontrollens &läge"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Välj knapp att anpassa"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Du försöker anpassa en åtgärd för en knapp på [remote] (i läget [mode]). "
"Tryck på en knapp på fjärrkontrollen eller välj i listan."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Välj programfunktion"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR-kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "Panelen"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototyp"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Utför en funktion i programmet:"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "Starta &bara programmet. Gör ingenting mer."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Fyll i parametrar"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Beskrivning av alternativ"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Avslutar"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse inställningar"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Åtgärden kan &upprepas om knappen hålls nere"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Åtgärden gör att programmet &startas om det inte redan körs"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Flera instanser"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Det här programmet kan ha flera instanser. Välj vad som ska ske i det fall "
"då det finns flera instanser samtidigt, när den här åtgärden ska utföras:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Ignorera åtgärden"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är ö&verst i fönsterordningen"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är &underst i fönsterordningen"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Skicka åtgärden till &alla instanser"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Välj önskad lägesändring"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Byt till läge:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "A&vsluta aktuellt läge"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Kör alla andra åtgärder innan läget ändras (i originalläge)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Kö&r alla åtgärder efter läget ändras (i nytt läge)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Redigera åtgärd"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bjekt:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Utför funktion:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Starta bara program"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nktion:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Program:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "An&vänd program."
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Pro&gram:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Använd &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "P&rogram/DCOP-inställningar:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Ändra &läge till:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/programåtgärdsinställningar</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Åtgärden kan &upprepas om knappen hålls nere"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Starta program/tjänst om de inte redan körs"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Lägesändringsinställningar</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Skicka åtgärden till instansen som är ö&verst i fönsterordningen"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Skicka åtgärden till alla i&nstanser"
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikon att visa i systembrickan:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Lägesnamn:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Beteende</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Lä&get är normalt för fjärrkontrollen"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux infraröd fjärrkontroll"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Fjärrkontrollfunktioner"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Det finns inga fjärrkontroller tillgängliga för närvarande. Du måste först "
"ställa in LIRC på ett riktigt sätt. Se www.lirc.org för mer information."
#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Fjärrkontroller och lägen:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolumn"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Fyll i automatiskt..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "L&ägg till..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Red&igera..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ta &bort"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Laddade insticksprogram"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Nytt läge"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Välj profil att lägga till"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ta &bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ignorera åtgärden"