Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/a9ade1e16fc87c3c2c29965155b2d2e576d6a666/tde-i18n-uz/messages/tdepim/libtdepim.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/libtdepim.po

1969 lines
38 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libtdepim.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-11 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
msgid "To"
msgstr "Kimga"
#: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc"
msgstr "Nusxa"
#: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
msgid "Recent Addresses"
msgstr ""
#: addresseelineedit.cpp:594 addressesdialog.cpp:1152
#: completionordereditor.cpp:205
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Tarqarish roʻyxatlari"
#: addresseelineedit.cpp:927
msgid "Configure Completion Order..."
msgstr ""
#: addresseeselector.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: addresseeselector.cpp:273
msgid "Address book:"
msgstr "Manzillar daftari:"
#: addresseeselector.cpp:279
msgid "Search:"
msgstr "Qidirish:"
#: addresseeview.cpp:76
msgid "Show Birthday"
msgstr "Tugʻilgan kunni koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:77
msgid "Hide Birthday"
msgstr "Tugʻilgan kunni bekitish"
#: addresseeview.cpp:78
msgid "Show Postal Addresses"
msgstr "Manzilgohni koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:79
msgid "Hide Postal Addresses"
msgstr "Manzilgohni bekitish"
#: addresseeview.cpp:80
msgid "Show Email Addresses"
msgstr "Elektron pochtani koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:81
msgid "Hide Email Addresses"
msgstr "Elektron pochtani bekitish"
#: addresseeview.cpp:82
msgid "Show Telephone Numbers"
msgstr "Telefon raqamlarni koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:83
msgid "Hide Telephone Numbers"
msgstr "Telefon raqamlarni bekitish"
#: addresseeview.cpp:84
msgid "Show Web Pages (URLs)"
msgstr "Veb-sahifani koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:85
msgid "Hide Web Pages (URLs)"
msgstr "Veb-sahifani bekitish"
#: addresseeview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show Instant Messaging Addresses"
msgstr "Manzilgohni koʻrsatish"
#: addresseeview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
msgstr "Manzilgohni bekitish"
#: addresseeview.cpp:88
msgid "Show Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:89
msgid "Hide Custom Fields"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:238
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:156
#: ldapsearchdialog.cpp:287 ldapsearchdialog.cpp:358
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: addresseeview.cpp:279
msgid "Homepage"
msgstr "Veb-sahifa"
#: addresseeview.cpp:287
msgid "Blog Feed"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:336
msgid "Notes"
msgstr "Izohlar"
#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:300
msgid "Department"
msgstr "Boʻlim"
#: addresseeview.cpp:344
msgid "Profession"
msgstr "Kasb"
#: addresseeview.cpp:345
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Yordamchisining ismi"
#: addresseeview.cpp:346
msgid "Manager's Name"
msgstr "Boshligʻining ismi"
#: addresseeview.cpp:347
msgid "Partner's Name"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:348
msgid "Office"
msgstr "Idora"
#: addresseeview.cpp:349
msgid "Anniversary"
msgstr "Yillik"
#: addresseeview.cpp:388
#, fuzzy
msgid "IM Address"
msgstr "Elektron pochta"
#: addresseeview.cpp:410
msgid "Presence"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:479
#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
msgstr "Manzillar daftari:"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
"There is no application set which could be executed. Please go to the "
"settings dialog and configure one."
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
msgstr "Xat joʻnatish: '%1'"
#: addresseeview.cpp:698
#, c-format
msgid "Call number %1"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:703
#, c-format
msgid "Send fax to %1"
msgstr "Faks joʻnatish: '%1'"
#: addresseeview.cpp:705
msgid "Show address on map"
msgstr ""
#: addresseeview.cpp:708
#, c-format
msgid "Send SMS to %1"
msgstr "SMS joʻnatish: '%1'"
#: addresseeview.cpp:711
#, c-format
msgid "Open URL %1"
msgstr "Manzilni ochish: '%1'"
#: addresseeview.cpp:713
#, c-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "%1 bilan xabar almashish"
#: addressesdialog.cpp:125 addressesdialog.cpp:133
msgid "<group>"
msgstr "<guruh>"
#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:254 addressesdialog.cpp:748
msgid "CC"
msgstr "Nusxa"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC"
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses"
msgstr "Boshqa manzillar"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again."
msgstr ""
#: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List"
msgstr "Yangi tarqarish roʻyxati"
#: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:"
msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
#: addressesdialog.cpp:913
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> nomli tarqatish roʻyxati allaqachon mavjud. Iltimos boshqa "
"nomni tanlang.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
"[%1] %2"
msgstr ""
#: broadcaststatus.cpp:78
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server).\n"
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb (serverda %2 Kb qoldi).\n"
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb (serverda %2 Kb qoldi)."
#: broadcaststatus.cpp:85
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb.\n"
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb."
#: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat.\n"
"Tekshirish tugadi. %n yangi xat."
#: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Tekshirish tugadi. Yangi xat yoʻq."
#: broadcaststatus.cpp:117
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
"%3 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb (serverda %2 Kb "
"qoldi).\n"
"%3 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb (serverda %2 Kb "
"qoldi)."
#: broadcaststatus.cpp:127
msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"%2 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb.\n"
"%2 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat, hajmi %1 Kb."
#: broadcaststatus.cpp:136
msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"%1 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat.\n"
"%1 hisobi uchun tekshirish tugadi. %n yangi xat."
#: broadcaststatus.cpp:142
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "%1 hisobi uchun tekshirish tugadi. Yangi xat yoʻq."
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:114
msgid "Start time"
msgstr "Boshlanish vaqti"
#: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:123
msgid "Is floating"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:126
msgid "Has duration"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:129
msgid "Duration"
msgstr "Davom etishi"
#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:93
#: ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"
#: calendardiffalgo.cpp:138
msgid "Summary"
msgstr "Hisobot"
#: calendardiffalgo.cpp:141
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: calendardiffalgo.cpp:144
msgid "Secrecy"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:147
msgid "Priority"
msgstr "Muhimlik darajasi"
#: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location"
msgstr "Manzili"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories"
msgstr "Turkumlar"
#: calendardiffalgo.cpp:153
msgid "Alarms"
msgstr "Ogohnomalar"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Resources"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Relations"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Attachments"
msgstr "Ilovalar"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Exception Dates"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Exception Times"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:162
msgid "Created"
msgstr "Yaratilgan"
#: calendardiffalgo.cpp:165
msgid "Related Uid"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:171
msgid "Has End Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:174
msgid "End Date"
msgstr "Tugash kuni"
#: calendardiffalgo.cpp:182
msgid "Has Start Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:194
msgid "Complete"
msgstr ""
#: calendardiffalgo.cpp:197
msgid "Completed"
msgstr ""
#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Turkumlarni tahrirlash"
#: categoryeditdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New category"
msgstr "Turkum"
#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Tanlangan turkumlar"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
msgstr ""
#: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions"
msgstr "Parametr"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
msgstr ""
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
msgstr "LDAP serveri %1"
#: completionordereditor.cpp:177
msgid "Edit Completion Order"
msgstr ""
#: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format
msgid "Showing URL %1"
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Elektron pochta <b>%1</b> allaqachon manzillar daftarida.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:78
#, fuzzy
msgid "is not in address book"
msgstr "Manzillar daftariga saqlab boʻlmadi."
#: kaddrbook.cpp:150
msgid ""
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Elektron pochta <b>%1</b> manzillar daftariga qoʻshildi. Manzillar "
"daftarini ochib qoʻshimcha maʼlumotni qoʻshish mumkin.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:156
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
msgstr "<qt>Elektron pochta <b>%1</b> allaqachon manzillar daftarida.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:187
msgid ""
"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:194
msgid ""
"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
msgstr "Matn"
#: kcmdesignerfields.cpp:79
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:80
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Namunani tanlash"
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
msgid "Date & Time"
msgstr "Sana va vaqt"
#: kcmdesignerfields.cpp:85
msgid "Date"
msgstr "Sana"
#: kcmdesignerfields.cpp:134
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:135
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:287
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:300
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:330
msgid "Delete Page"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:335
msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
msgstr "Kalit:"
#: kcmdesignerfields.cpp:365
msgid "Type:"
msgstr "Turi:"
#: kcmdesignerfields.cpp:367
msgid "Classname:"
msgstr ""
#: kcmdesignerfields.cpp:369
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi:"
#: kdateedit.cpp:332
msgid "tomorrow"
msgstr "ertaga"
#: kdateedit.cpp:333
msgid "today"
msgstr "bugun"
#: kdateedit.cpp:334
msgid "yesterday"
msgstr "kecha"
#: kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&Bugun"
#: kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "To&morrow"
msgstr "&Ertaga"
#: kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Next &Week"
msgstr "Kelasi &hafta"
#: kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Next M&onth"
msgstr "&Kelasi oy"
#: kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:78
msgid "Plain"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:80
msgid "Unquoted"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:82
msgid "Bracketed"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:84
msgid "Undefined"
msgstr "Noaniq"
#: kimportdialog.cpp:152
msgid "Import Text File"
msgstr "Matn faylini import qilish"
#: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:"
msgstr "Import qilish uchun fayl:"
#: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:"
msgstr "Ajratuvchi:"
#: kimportdialog.cpp:184
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kimportdialog.cpp:185
msgid "Space"
msgstr "Boʻsh joy"
#: kimportdialog.cpp:195
msgid "Import starts at row:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:210
msgid "Header"
msgstr "Sarlavha"
#: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template"
msgstr "Joriy namunani saqlash"
#: kimportdialog.cpp:319
msgid "Loading Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Iltimos fayl yuklanguncha kutib turing."
#: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection"
msgstr "Namunani tanlash"
#: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress"
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr ""
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name"
msgstr "Namunaning nomi"
#: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:65
msgid "Take New"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:67
msgid "Take Both"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:72
msgid "Local incidence"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:74
msgid "Local incidence summary"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
#: kincidencechooser.cpp:285
msgid "Show Details"
msgstr "Tafsilotlarni koʻrsatish"
#: kincidencechooser.cpp:100
msgid "Show Differences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:107
msgid "Sync Preferences"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:186
msgid "Local Event"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:192
msgid "Local Todo"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:199
msgid "Local Journal"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:209
msgid "New Event"
msgstr "Yangi hodisa"
#: kincidencechooser.cpp:213
msgid "New Todo"
msgstr "Yangi vazifa"
#: kincidencechooser.cpp:218
msgid "New Journal"
msgstr "Yangi kundalik"
#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
msgid "Hide Details"
msgstr "Tafsilotlarni bekitish"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..."
msgstr "Tafsilotlarni koʻrsatish"
#: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:270
#, c-format
msgid "Differences of %1"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:273
msgid "Local entry"
msgstr ""
#: kincidencechooser.cpp:274
msgid "New (remote) entry"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Send"
msgstr "Joʻnatish"
#: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..."
msgstr ""
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "Manzillar &daftari"
#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
msgstr ""
#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Qoida tahrirchisi"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Noaniq"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Rasm amallari"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Tanlash"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
msgstr "Moslash"
#: kprefsdialog.cpp:853
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:854
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr ""
#: kprefsdialog.cpp:855
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:104
msgid ""
"Article\n"
"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:170
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:171
msgid "Display Message"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:172
msgid "Colorize Header"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:173
msgid "Mark As Read"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:362
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:385
msgid "Collected Notes"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:450
msgid "Contains Substring"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:451
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:452
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:453
msgid "Is Exactly the Same As"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:454
msgid "Less Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:455
msgid "Greater Than"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:987
msgid "Choose Another Rule Name"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:988
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr ""
#: kscoring.cpp:1138
#, c-format
msgid "rule %1"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:67
msgid "Not"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:68
msgid "Negate this condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:73
msgid "Select the header to match this condition against"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:77
msgid "Select the type of match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:83
msgid "The condition for the match"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:87
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash"
#: kscoringeditor.cpp:222
msgid "Select an action."
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:406
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nomi"
#: kscoringeditor.cpp:412
msgid "&Groups:"
msgstr "&Guruhlar:"
#: kscoringeditor.cpp:415
msgid "A&dd Group"
msgstr "&Guruhni qoʻshish"
#: kscoringeditor.cpp:426
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:433
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:442
msgid "Conditions"
msgstr "Shartlar"
#: kscoringeditor.cpp:450
msgid "Match a&ll conditions"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:453
msgid "Matc&h any condition"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:463
msgid "Actions"
msgstr "Amallar"
#: kscoringeditor.cpp:587
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:615
msgid "Move rule up"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:620
msgid "Move rule down"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:628
msgid "New rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:635
msgid "Edit rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:641
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:646
msgid "Copy rule"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:654 kscoringeditor.cpp:659 kscoringeditor.cpp:698
msgid "<all groups>"
msgstr "<hamma guruhlar>"
#: kscoringeditor.cpp:660
msgid "Sho&w only rules for group:"
msgstr ""
#: kscoringeditor.cpp:860
msgid "Rule Editor"
msgstr "Qoida tahrirchisi"
#: kscoringeditor.cpp:959
msgid "Edit Rule"
msgstr "Qoidani tahrirlash"
#: ksubscription.cpp:212
msgid "Reload &List"
msgstr "&Roʻyxatni qaytadan yuklash"
#: ksubscription.cpp:223
msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:229
msgid "S&earch:"
msgstr "Qid&irish:"
#: ksubscription.cpp:233
msgid "Disable &tree view"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:235
msgid "&Subscribed only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:237
msgid "&New only"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr ""
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: ksubscription.cpp:305
msgid "Subscribe To"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:308
msgid "Unsubscribe From"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:60
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:63
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: kwidgetlister.cpp:70
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nomi"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Telefon raqamlarni bekitish"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Holati"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Davom etishi"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Manzilgohni koʻrsatish"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "User ID"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Qidirish:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Qidirish:"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Shartlar"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Boshlanish vaqti"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
msgstr ""
#: pluginloaderbase.cpp:103
msgid "No description available"
msgstr ""
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Amalni bekor qilish"
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Toʻxtatilmoqda..."
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr ""
#: sendsmsdialog.cpp:31
msgid "Send SMS"
msgstr "SMS joʻnatish"
#: sendsmsdialog.cpp:37
msgid "Message"
msgstr "Xabar"
#: sendsmsdialog.cpp:46
msgid "Recipient:"
msgstr "Qabul qiluvchi:"
#: sendsmsdialog.cpp:49
msgid "Send"
msgstr "Joʻnatish"
#: ssllabel.cpp:69
msgid "Connection is encrypted"
msgstr ""
#: ssllabel.cpp:75
msgid "Connection is unencrypted"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr ""
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Amallar tafsilot oynasini bekitish"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Amallar tafsilot oynasini koʻrsatish"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:36 tdeconfigwizard.cpp:45
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Moslash uchun yordamchi"
#: tdeconfigwizard.cpp:84
msgid "Rules"
msgstr "Qoidalar"
#: tdeconfigwizard.cpp:90
msgid "Source"
msgstr "Manba"
#: tdeconfigwizard.cpp:91
msgid "Target"
msgstr "Moʻljal"
#: tdeconfigwizard.cpp:92
msgid "Condition"
msgstr "Shart"
#: tdeconfigwizard.cpp:125
msgid "Changes"
msgstr "Oʻzgarishlar"
#: tdeconfigwizard.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Amal"
#: tdeconfigwizard.cpp:132
msgid "Option"
msgstr "Parametr"
#: tdeconfigwizard.cpp:133
msgid "Value"
msgstr "Qiymat"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:51 tdefileio.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:57 tdefileio.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permissions to the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:74 tdefileio.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:77 tdefileio.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:80 tdefileio.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 fayli allaqachon mavjud.\n"
"Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: tdefileio.cpp:196 tdefileio.cpp:213
msgid "Save to File"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:196
msgid "&Replace"
msgstr "&Almashtirish"
#: tdefileio.cpp:211
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:224 tdefileio.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:380
msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:464
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:482
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:485
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:487
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:490
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:496
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:511
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid displayname."
msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Andoza)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
msgstr "Nomsiz"
#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Elektron pochta"
#: addresspicker.ui:100
#, no-c-format
msgid "&To >>"
msgstr "&Kimga >>"
#: addresspicker.ui:111
#, no-c-format
msgid "&CC >>"
msgstr "&Nusxa >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&BCC >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< &Olib tashlash"
#: addresspicker.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Tanlangan manzillar"
#: addresspicker.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr ""
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr ""
#: addresspicker.ui:308
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Turkum"
#: categoryeditdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Qoʻsh&ish"
#: categoryselectdialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr ""
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Turkumlarni tahrirlash"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Parametr"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Kimga"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""
#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Parametr"
#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Taʼrifi:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""
#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Xabar"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Ilovalar"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Emoticon theme"
msgstr ""
#: pimemoticons.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Qoʻsh&ish"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Tahrirlash"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "<< &Olib tashlash"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Namunani tanlash"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "%1 (Andoza)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "<< &Olib tashlash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Tahrirlash"
#~ msgid "Cannot save to addressbook."
#~ msgstr "Manzillar daftariga saqlab boʻlmadi."
#~ msgid "&Friday"
#~ msgstr "&Juma"
#~ msgid "&Sunday"
#~ msgstr "&Yakshanba"
#~ msgid " days"
#~ msgstr " kun"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Boshqa"
#~ msgid "Address &Book"
#~ msgstr "Manzillar &daftari"