Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/a9ade1e16fc87c3c2c29965155b2d2e576d6a666/tde-i18n-tg/messages/tdebase/privacy.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/privacy.po

374 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Воҳиди додаҳои шахсӣ ба корванд имконияти кӯркунии пойгузориро, ки TDE дар "
"система во мегузорад, медиҳад, ба монанди фармонҳои таърихӣ ё "
"азназаргузаронии онҳо."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE Воҳиди Идораи Додаҳои Шахсӣ"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Танзимдарориҳои Шахсӣ"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Web Баррасӣ"
#: privacy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Run Command History"
msgstr "Таърихи корандози кардани фармонҳо"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Таркиби силулҳои мухобиротиро нигоҳ медорад"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Web Cache"
msgstr "Web пинҳон"
#: privacy.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Элементҳо барои пуркунии варақа"
#: privacy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr "Санадҳои ба наздикӣ кушодашуда"
#: privacy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Менюи тез оғозёбанда"
#: privacy.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Тасвирҳои дӯстдошта"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"Ҳамаи аломатҳои поккардашударо, ки иҷро кардан мехоҳед, тафтиш намоед. Он ба "
"воситаи пахшкунии тугмаи поёнӣ иҷро мегардад"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Амалҳои поккунии дар боло интихобкардашударо бевосита иҷро мекунад"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr ""
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Поккунии таърихи фармонҳо, ки ба воситаи асбоби Фармони Корандозӣ дар мизи "
"корӣ корандозӣ карда мешавад"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
"Поккунии ҳамаи cookies-и захирашуда, ки аз тарафи web пойгоҳҳо барпо шудаанд"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Поккунии таърихи ташрифи web пойгоҳҳо"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr ""
"Поккунии таркиби силули мухобиротӣ, ки аз тарафи Klipper захира карда шудааст"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Поккунии ниҳонии муваққатии web пойгоҳҳои ташрифшуда"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Поккунии арзишҳо, ки ба вараҳаҳои ахбори web пойгоҳҳо гузошта шудааст"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
"Поккунии фаҳрести ҳуҷҷатҳои баназдикӣ истифодашуда аз менюи замимаҳои TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Поккунии элементҳо аз фаҳрести замимаҳои ба наздикӣ шурӯъшуда"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
"Поккунии тасвирҳои дӯстдошта, ки аз web пойгоҳҳои ташрифшуда ниҳон мондаанд"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr ""
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Шумо додаҳоеро, ки эҳтимолан ба шумо арзишноканд, нобуд карда истодаед. Оё "
"шумо боварӣ доред?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Оғози поккунӣ..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Поккунӣ %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "Поккунии %1 ғалатӣ шудааст"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "Поккуни ба охир расид."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Додаҳои шахсӣ"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Интихоб Нест"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Пок Кардан"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Сатҳи додаҳои шахсии шабака:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Баланд"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Ахбороти Молиявӣ"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти молиявӣ ё харидҳо "
"огоҳ кунед:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Барои мақсадҳои маркетингӣ ва рекламавӣ"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Барои баён кардани ахбороти худ ба дигар ширкатҳо"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Ахборот оиди Саломатӣ"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти саломатӣ ё тиббии маро истифода "
"мебаранд, огоҳ кунед: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Демография"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо маро оиди истифодабарии ахбороти ғайришахсӣ, "
"идентификатсионӣ огоҳ кунед:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Барои муайян кардани шавқҳои ман, одатҳои ман ва рафтори умумӣ"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳо оиди баёни ахбороти ман ба дигар ширкатҳо, маро "
"огоҳ кунед"
#: kprivacysettings.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки имконияти донистани ахбороти онҳоро оиди ман "
"намедиҳанд, маро огоҳ кунед"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Ахбороти Шахсӣ"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки бо ман алоқаро оиди дигар маҳсулотҳо ё "
"хидматҳо барпо сохта метавонанд, маро огоҳ кунед:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Ҳангоми ташрифи пойгоҳҳое, ки ахбороти шахсии маро истифода бурда "
"метавонанд, маро огоҳ кунед, барои:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Муайянкунии одатҳои ман, шавқҳои ман ё рафтори умумӣ"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Бо телефон"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Бо пост"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "Бо пости электронӣ"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ва ба ман иҷозати хориҷкунии ахбороти алоҳавиро намедиҳад"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Интихоб Нест"
#, fuzzy
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "Таърихи Web"