You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
363 lines
12 KiB
363 lines
12 KiB
# translation of kdjview.po to Italian
|
|
#
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
msgstr "Mostra solo primo piano"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
msgid "Show background only"
|
|
msgstr "Mostra solo sfondo"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
msgstr "Modalità di disegno"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
msgstr "Cancella pagine..."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
msgid "KDjView"
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
msgstr "Plugin KViewshell per DjVu."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
msgstr "Questo programma visualizza file DjVu."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "Plugin KViewShell"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
msgstr "Caricamento file DjVu"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
msgstr "*.djvu|File DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
msgstr "Cancella pagine"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
msgstr "Seleziona le pagine che vuoi cancellare."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Stampa %1"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1\n"
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1\n"
|
|
"esiste già. Vuoi sovrascrivere il file?"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Sovrascrivi file"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file "%1" non esiste.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Errore file"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file "%1" non può essere "
|
|
"caricato.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
msgstr "Caricamento file. Calcolo dimensione pagine..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
msgstr "Preparazione pagine per la stampa..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
msgstr "Cancellazione pagine..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
msgstr "Attendere mentre le pagine vengono cancellate..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
msgstr "cancellazione pagina %1"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
msgstr "elaborazione pagina %1"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
msgstr "Conversione DjVu - PS"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
msgstr "Dimensione pagina e disposizione"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
msgstr "Scegli automaticamente orientazione verticale o orizzontale"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi "
|
|
"meglio alla dimensione della carta."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale vengono "
|
|
"scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. Questo "
|
|
"migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale\" "
|
|
"scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le pagine "
|
|
"nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere ruotate altre "
|
|
"no.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
msgstr "Ridimensiona pagine per adattarle alla dimensione della carta"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in maniera "
|
|
"ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in "
|
|
"maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo documento hanno "
|
|
"dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere ridimensionate con un "
|
|
"diverso fattore di scala.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
msgstr "Livello linguaggio PostScript:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Modalità disegno:"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
msgstr "Livello 2 (predefinito)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Con questa finestra di dialogo puoi scegliere il livello di linguaggio "
|
|
"PostScript usato da KViewShell. La scelta del livello di linguaggio può "
|
|
"incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla "
|
|
"qualità di stampa.</p>\n"
|
|
"<p><b>Livello 1:</b> Questa è l'opzione più conservatrice perché i file "
|
|
"PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I file "
|
|
"prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto lenta. </p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p><b>Livello 2:</b> I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e "
|
|
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 "
|
|
"sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.</p>\n"
|
|
"<p><b>Livello 3:</b> I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e "
|
|
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono "
|
|
"supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 funzionano "
|
|
"con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
msgstr "Solo primo piano"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Only"
|
|
msgstr "Solo sfondo"
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e nell'immagine "
|
|
"di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con la modalità di "
|
|
"disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere stampata.</p>\n"
|
|
"<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo il "
|
|
"primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n"
|
|
"<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, ma "
|
|
"solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati verranno "
|
|
"stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</p>\n"
|
|
"<p><b>Solo primo piano:</b> Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina "
|
|
"disturba e compromette la leggibilità del testo.</p>\n"
|
|
"<p><b>Solo sfondo:</b> Stampa solo lo sfondo della pagina.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From page:"
|
|
msgstr "Dalla pagina:"
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To page:"
|
|
msgstr "Alla pagina:"
|