You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

319 lines
9.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of katefiletemplates.po to French
# traduction de katefiletemplates.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "N'importe quel fichier..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Récemment ouverts"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gérer les &modèles..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "À partir d'un &modèle"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Ouvrir en tant que modèle"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de lire le fichier "
"<br><strong>%1</strong>. "
"<br>Le document ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Additif de modèle"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "%1 sans titre"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gérer les modèles de fichiers"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Modèle :"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne sert de nom du modèle et est affichée, par exemple, dans le "
"menu « modèle ». Elle doit décrire le rôle du modèle, par exemple « Document "
"HTML ».</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Cliquez pour choisir ou modifier l'icône de ce modèle."
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Groupe :"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Le groupe sert à choisir un sous-menu pour le module additionnel. S'il est "
"vide, « Others » est utilisé.</p> "
"<p>Vous pouvez saisir n'importe quelle chaîne pour ajouter un groupe à votre "
"menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom du document :"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne servira à déterminer un nom pour le nouveau document à afficher "
"dans la barre de titre et dans la liste des fichiers.</p>"
"<p>Si la chaîne contient « %N », ce sera remplacé par un nombre croissant par "
"chaque fichier de nom semblable.</p>"
"<p>Par exemple, si le nom du document est « nouveau script shell (%N).sh », le "
"premier document sera nommé « nouveau script shell (1).sh »,le deuxième "
 nouveau script shell (2).sh », et ainsi de suite.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Surlignement :"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez le surlignement à utiliser pour le modèle. Si aucun n'est "
"choisi, la propriété ne sera pas fixée.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>La chaîne sert, par exemple, d'aide contextuelle pour ce modèle (comme "
"l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour l'élément de menu).</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez définir ceci si, par exemple, vous voulez partager vos modèles "
"avec d'autres utilisateurs.</p> "
"<p>Il est recommandé d'utiliser une adresse électronique : « Paul Dupond &lt; "
"paul@dupond.com&gt; ».</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez baser ce modèle sur un fichier ou modèle existant, "
"sélectionnez l'option appropriée ci-dessous.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Démarr&er avec un document vide"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utiliser un fichier existant :"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utiliser un modèle existant :"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Choisir l'origine du modèle"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifier les propriétés du modèle"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez un emplacement pour le modèle. Si vous le conservez dans le "
"dossier des modèles, il sera automatiquement ajouté au menu « modèle ».</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier du modèle"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom du &fichier du modèle :"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Emplacement personnalisé :"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Choisir l'emplacement"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Vous pouvez remplacer certaines chaînes dans le texte par des macros de "
"modèles. "
"<p>Si une des données ci-dessous est incorrecte ou manquante, modifiez les "
"données dans les informations de courrier électronique de TDE."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Remplacer le nom complet « %1 » par la macro « %{nomcomplet} »"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Remplacer l'adresse électronique « %1 » par la macro « %email »"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Remplacer automatiquement les macros"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Le modèle sera créé et enregistré dans l'emplacement choisi. Pour "
"positionner le curseur, placez un accent circonflexe (^) à l'endroit souhaité "
"dans les fichiers créés à partir du modèle.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Modifier le modèle"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Le fichier "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>existe déjà. Si vous ne voulez pas l'écraser, modifiez le nom de fichier du "
"modèle."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de lire le fichier "
"<br><strong>%1</strong>. "
"<br>Le document ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le modèle sous « %1 ».\n"
"\n"
"Le modèle sera ouvert afin que vous puissiez l'enregistrer à partir de "
"l'éditeur."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Envoyer..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Recevoir..."