You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tderandr.po

372 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tderandr.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n секундтан кейін:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Көп қате түзетулері"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
"одан да жаңасы керек.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Экранның параметрлері:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Экран өлшемі:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі "
"сеансы басталғада қолданылады."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
"дейін."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
#: tderandrtray.cpp:288
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:304
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
#: tderandrtray.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: tderandrtray.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Дисплейді баптау..."
#: tderandrtray.cpp:361
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
#: tderandrtray.cpp:418
msgid "Screen Size"
msgstr "Экранның өлшемі"
#: tderandrtray.cpp:471
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Жаңарту жиілігі"
#: tderandrtray.cpp:545
msgid "Configure Display"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: tderandrtray.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Дисплейді баптау"
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:750
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:765
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:787
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:809
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:816
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:889
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:889
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:898
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:899
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Дисплейді баптау"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Беймәлім бағдары"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Өзгерістерді құптау"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа "
#~ "параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы "
#~ "параметрлеріне қайтарылады."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа параметрлері:\n"
#~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n"
#~ "Бағдары: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа параметрлері:\n"
#~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n"
#~ "Бағдары: %3\n"
#~ "Жаңарту жиілігі: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Жатығынан теріс"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Тігінен теріс"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Жатығынан терістелген"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "жатығынан терістелген"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Тігінен терістелген"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "тігінен терістелген"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "беймәлім бағыт"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Гц"