You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/katepart.po

5119 lines
123 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
# Updated by heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:52+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python 风格"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C 样式"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "基于变量的缩进"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "无"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "设置书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "如果当前行没有书签就加一个,如果有则取消它。"
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除书签(&B)"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除全部书签(&A)"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "取消当前文档的所有书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "前往下个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一个书签"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "前往上个书签。"
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一个(&N)%1 -“%2”"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一个(&P)%1 -“%2”"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "无法访问视图"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "模式必须至少为 0。"
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "没有高亮“%1”"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "宽度必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "列必须至少为 1。"
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "行必须至少为 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "此文档中没有那么多行"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "错误的参数“%1”。用法%2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "未知命令“%1”"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "抱歉Kate 尚无法替换换行"
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr "完成了 %n 次替换"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自动缩进"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "缩进模式(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "输入时插入 Doxygen 前导“*”"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "调整从剪贴板粘贴的代码的缩进"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "用空格缩进"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs 风格的混合模式"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "空格数:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "保留缩进设置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "保留额外空格(&K)"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "使用的键"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "用制表键缩进(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "用退格键反缩进(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "未选中内容下的跳格键模式"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "插入缩进字符(&C)"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "插入跳格字符(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "缩进当前行(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "如果您想要用空格而非跳格来进行缩进,请选中此项。"
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "超过规定的缩进宽度的空格将不被去掉。"
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "允许使用<b>制表键</b>增加缩进的深度。"
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "允许使用<b>退格键</b>减少缩进的级别。"
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr "输入 Doxygen 风格的注释时自动插入前导“*”。"
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "缩进时混合使用跳格和空格字符。"
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"如果选中了此选项,从剪贴板粘贴的代码将进行缩进。执行<b>撤消</b>操作将删除缩"
"进。"
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "缩进的空格数。"
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr "如果启用了此按钮,则您可通过额外的对话框配置额外的缩进器特定选项。"
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "配置缩进器"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "文字光标移动"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "智能 Home 和智能 End(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "光标卷绕(&U)"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown 移动光标(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "自动居中光标(行)"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择范围模式"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "永久(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr "选中范围将会被所输入的文字所替换,移动光标后选中范围也会丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "即便移动光标或输入文字,选中范围仍然保持不变。"
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "设置可能时要保持光标上下各多少行文字可见。"
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"选中此项后,按下 Home 键将会把光标移动到一行文本的实际开始处,即跳过开头的空"
"白。End 键与此类似。"
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"当此项选中时,和大多数编辑器一样,在行的开头/结尾使用<b>左</b>和<b>右</b>键移"
"动插入光标将会使光标移动到前一行/后一行。<p>当关闭的时候,插入光标到行首后将"
"不能再用左键移动,但可以移动到行的尾部,这对于编程者可能会很顺手。"
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否更改光标相对于视图顶端的位置。"
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "制表位"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "用空格而不是跳格缩进(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "显示制表符(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "制表位宽度:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "静态文字换行"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "启用静态自动换行(&W)"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "显示静态自动换行标记(如果合适的话)(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "换行字符数:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "自动补全括号(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "最大撤消步数:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "智能搜索文字(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "随处"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "只对选择区"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "选择区,然后是当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "只对当前单词"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "当前单词,然后是选择区"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"当前行达到<b>换行字符数</b>选项指定的位置时,自动开始新的一行。<p>此选项并不"
"会更改已有文本行的换行 - 这一功能需要使用<b>工具</b>菜单中的<b>应用静态自动换"
"行</b>选项。<p>如果您想要文本根据视图的宽度进行<i>可见换行</i>,请在<b>视图默"
"认值</b>配置页中启用<b>动态自动换行</b>。"
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"如果选中自动换行选项,这个条目决定编辑器需要自动开始新一行的长度(字符数)。"
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"当用户键入一个左括号([、( 或 {) KateView 将自动在光标右侧输入右括号( }、) "
"或 ])。"
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "编辑器将显示一个符号来标明文本中制表符的存在。"
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr "设置撤消/重复的记录步数,步数越多使用的内存越大。"
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"此选项决定了 KateView 要从哪里获得搜索文字(即查找文字对话框中自动出现的文"
"字)<br><ul><li><b>随处:</b>不猜测搜索文字。</li><li><b>只对选择区:</b>可"
"用时使用当前选中的文本。</li><li><b>选择区,然后是当前单词:</b>可用时使用当"
"前选中的文本,否则使用光标处的单词。</li><li><b>只对当前单词:</b>可用时使用"
"光标处的文本。</li><li><b>当前单词,然后是选择区:</b>可用时使用当前单词,否"
"则使用选中的文本。</li></ul>请注意,在以上全部的模式中,如果搜索字符串尚未确"
"定或无法确定,则查找文字对话框将会回退到上次搜索的文字。"
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"如果启用了此选项,编辑器将计算到下个制表符位置处所剩的空格数,并插入相应数量"
"的空格,而不是跳格符。"
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会删除行尾的空格。"
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>如果此项被选中,一条竖线将会在<strong>编辑</streong>属性中指定的自动换行列"
"显示出来。<p>注意此自动换行标记只有在您使用的是固定宽度字体时才会显示。"
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "按词自动换行"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "动态自动换行(&D)"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "动态自动换行标记(如果合适的话)"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "按照行号"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "总是打开"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "自动将换行垂直对齐到缩进深度:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "视图宽度的百分比"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "代码折叠"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "可能时显示折叠标记(&F)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "折叠顶层结点"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "边框"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "显示滚动栏标记(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "排序书签菜单"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "按位置(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "按创建时间(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "显示缩进行"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>让动态自动换行的开始处与第一行的缩进级别垂直对齐。这可让代码和标记更易读。"
"</p><p>此外,此选项还允许您以百分比设置屏幕的最小宽度,超过此宽度的动态换行将"
"不会进行垂直对齐。例如,如果是 50%,缩进级别超过屏幕宽度 50% 的文本行就不会使"
"得后续行进行垂直对齐了。</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示行号。"
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"如果此项选中,每个新视图会在左边显示一个图标条。<br><br>图标条上可以显示书签"
"符号等标记。"
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"如果此项选中,每个新视图会在垂直滚动条上显示一个标记。<br><br>这些标记可以显"
"示书签等符号。"
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr "如果此项选中,若可进行代码折叠,每个新视图会显示代码折叠的标记。"
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "选择如何排列<b>书签</b>菜单上的书签。"
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "书签将按照它们在文档中的行号顺序排列。"
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr "每个新的书签都会添加在最后面,跟它在文档中的位置无关。"
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会显示垂直线,以帮助您识别缩进行。"
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "编码(&E)"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "行尾(&O)"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "自动检测行尾(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "每个文件最多装入的块数(&B)"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "装入/保存时自动清理"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "删除行尾的空格(&M)"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "文件夹配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "不使用配置文件"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "配置文件的搜索深度(&A)"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "保存时作备份"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "本地文件(&L)"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "远程文件(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "前缀(&P)"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "后缀(&S)"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr "编辑器将在装入/保存文件时自动截去文本行尾的多余空格。"
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>保存时作备份将会让 Kate 在保存改动前把原磁盘文件复制为“&lt;前缀&gt;&lt;文"
"件名&gt;&lt;后缀&gt;”。<p>默认的后缀为<strong>~</strong>,前缀为空"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"如果您想要自动检测行尾类型,请选中此选项。第一次检测到的行尾类型将用于整个文"
"件。"
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "如果您要在保存本地文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "如果您要在保存远程文件时建立备份文件,请选中此项"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的前缀"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "输入添加到备份文件名的后缀"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"编辑器将会向下搜索指定层数的文件夹中的 .kateconfig 文件,并从中装入设置。"
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"编辑器将把指定块数的文本装入内存(每块大约是 2048 行);如果文件大小超过超过这"
"个大小,那么就会把其它块交换到磁盘中,并且在需要的时候透明地装入。<br>这可能"
"使得文档导航略微变慢;但较大的块数将以耗费内存作为条件增加编辑的速度。<br>对"
"于普通用途,只需选择最可能的块数:如果您在内存使用上遇到问题,请限制它。"
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "您没有指定备份文件后缀或前缀。将使用后缀“~”"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "无备份后缀或前缀"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE 默认值"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "配置 %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "加亮语法(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "许可:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "文件扩展名(&X)"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME 类型(&T)"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "优先级(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "下载(&W)..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr "从列表中选择<em>语法加亮模式</em>,在下面查看它的属性。"
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr "文件扩展名列表用来决定那些文件要使用当前语法加亮模式。"
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"MIME 类型列表用来决定哪些文件要使用当前语法加亮模式。<p>点击输入框右边的向导"
"按钮可显示 MIME 类型选择对话框。"
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"显示一个对话框列出可选择的所有有效Mime类型。<p><strong>文件扩展名</strong>"
"输入框也将自动被编辑。"
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr "点击这个按钮从 Kate 网站下载新的或者更新的语法加亮描述。"
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要使用“%1”语法加亮规则加亮显示的MimeTypes。 \n"
"请注意这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "选择 MIME 类型"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "下载语法加亮"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语文文件:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "最新的"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "跳至行"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "跳至行(&G)"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上删除"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "文件另存为(&S)..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "让您再次选择一个文件并保存文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "重新装入文件(&R)"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该"
"提示。"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "您想要做什么?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "查看差异(&V)"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘上文件的差异,并用默认应用程序打开差异文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "创建差异失败"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该"
"文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的现有文件就是您所"
"得到的文件。"
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "请小心操作"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "字体和颜色"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "光标和选择"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "打开/保存"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "语法加亮"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "文件类型"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "字体和颜色方案"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "光标和选择行为"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "缩进规则"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "文件打开和保存"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "语法加亮规则"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "文件类型特定的设置"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "快捷键配置"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr "文件 %1 尚未完全装入,原因是没有足够的临时磁盘存储空间。"
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"无法装入 %1原因是无法读取该文件。\n"
"\n"
"请检查您是否有该文件的读权限。"
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "打开了二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"无法正确装入此文件,原因是缺少临时磁盘空间。保存该文件可能导致数据丢失。\n"
"\n"
"您真的想要保存吗?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "数据可能丢失"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "仍然保存"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "试图保存二进制文件"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "试图保存未修改的文件"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
"失。"
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"所选的编码无法解释此文档中所含的全部 Unicode 字符。您真的想要保存吗?这样可能"
"造成数据丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
"\n"
"请检查您是否有此文件的写权限,以及磁盘空间是否充足。"
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "仍然关闭"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "文件已在磁盘上更改"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "忽略更改(&I)"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "已经存在同名的文件“%1”您确信要覆盖它吗"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖(&O)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate 部件"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "可嵌入的编辑器部件"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "极好的缓存系统"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "编辑命令"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "测试……"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "先前核心开发人员"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 作者"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite 撤消历史Kspell集成"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "补丁及其它"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "开发者和语法加亮向导"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec 文件Perl、Diff 等语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme 语法加亮"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "非常好的帮助"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "所有作出贡献而我却没能提到的人员"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "名称(&A)"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "节(&S)"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "变量(&V)"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "创建新的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "删除当前文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "文件类型名称将出现在相应的菜单项中。"
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "本节用于组织菜单中的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>此字符串允许您使用 Kate 变量配置此 MIME 类型所选择的文件。您可以设置任何配"
"置选项,比如语法加亮、缩进模式、编码等等。</p><p>要获得关于已知变量的完整列"
"表,请查看手册。</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"通配符掩码允许您按照文件明选择文件。典型的掩码使用星号和文件扩展名,比如 "
"<code>*.txt; *.text</code>。请用分号分隔掩码。"
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"MIME 类型掩码允许您按照 MIME 类型选择文件。字符串应该以分号分隔 MIME 类型,比"
"如 <code>text/plain; text/english</code>。"
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "显示帮助您轻松选择 MIME 类型的向导。"
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"设定此文件类型的优先级。如果对同一文件选择了多种优先级的文件类型,则将使用优"
"先级最高的文件类型。"
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "新建文件类型"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 的属性"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "普通文本"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。属性 (%2) 没有用符号名进行定位。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名。<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位。"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,这个加亮将被停用"
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr "<B>%1</B>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "关键字"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "十进制/值"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N进制整数"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "浮点数"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "字符"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "区域标记"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "意外:行 %1:%2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript 文件未找到"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID、要调用的函数)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID(数字)、要调用的函数(函数))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register无效的事件 ID"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register已经设置了给定的函数"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine需要一个参数(行号)(数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr "document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)(四个数字)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr "document.insertText需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "无法初始化 LUA 解释器"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua 缩进脚本有错误:%1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(选自)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "用于%1的印刷惯例"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "文本设置(&X)"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "只打印选定的文本(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "打印行号(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "打印语法向导(&G)"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>当文档中有文本被选择时此选项才能被设置。</p><p>如果选中此选项,将只打印所"
"选择的文本。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。"
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "页眉和页脚(&D)"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "打印页眉(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "打印页脚(&N)"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "页眉/页脚字体:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "选择字体(&S)..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "页眉属性"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "前景:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "页脚属性"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "格式(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "背景(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>:当前用户名</li><li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格"
"式)</li><li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li><li><tt>%h</tt>:当前时"
"间</li><li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li><li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格"
"式)</li><li><tt>%f</tt>:文件名</li><li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</"
"li><li><tt>%p</tt>:页码</li></ul><br><u>注意:</u> 请<b>不要</b>使用‘|(竖"
"线)字符。"
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "布局(&A)"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "绘制边框(&B)"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "边框属性"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I)"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "边距(&M)"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "颜色(&L)"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背"
"景这可能有用。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条"
"与正文隔开。</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "边框线条的宽度"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "边框线条的颜色"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "文本区域背景"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "普通文本:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "选中文本:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "当前行:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "激活断点"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "达到了断点"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "禁用断点"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "执行"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "附加元素"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "左边框背景:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "行号:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "括号加亮:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "自动换行标记:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "制表符标记:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>设置编辑区的背景色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选定文本的文本颜色,请使用“<b>配置加亮</"
"b>”对话框。</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>设置选中标记类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:标记的颜色较浅,是因为透明的"
"缘故。</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>选择您想要更改的标记类型。</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>设置当前活动行即光标所在行的背景颜色。</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr "<p>此颜色将用于绘制行号(若启用的话)以及代码折叠面板中的行。</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>设置匹配括号的颜色。就是说,如果您的光标放在 <b>(</b> 上,和它相匹配的 "
"<b>)</b> 将会用这个颜色加亮显示。</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>设定自动换行相关标记的颜色:</p><dl><dt>静态自动换行</dt><dd>一条垂直线,"
"显示了文字即将换行的列</dd><dt>动态自动换行</dt><dd>显示于可见换行左侧的箭头"
"</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>设定制表符的颜色:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映当"
"前样式设置。<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映当"
"前样式设置。<p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹出窗口"
"选择一个属性。<p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。"
"<p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。"
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "普通文本样式"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "加亮文本样式"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1 的默认方案(&D)"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "新方案的名称"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "新方案"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "选中内容"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "选中内容的背景"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "使用默认样式"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "粗体(&B)"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "斜体(&I)"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "删除线(&T)"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "正常颜色(&C)..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "选定的颜色(&S)..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "背景色(&B)..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "选中内容的背景色(&E)..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "取消背景色"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "取消选中背景颜色"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "使用默认样式(&D)"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr "当你改变任何样式属性时,“使用默认样式”将自动被清除。"
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate 样式"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "字符串“%1”没有找到"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr "完成了 %n 次替换。"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "到达文件结尾。"
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "到达文件开头。"
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "到达选中范围结尾。"
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "到达选中范围开头。"
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "从开头继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "从结尾继续找吗?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "替换确认"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "替换并关闭(&P)"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&F)"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "找到您搜索条目的出现。您想做什么?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "用法find[:[bcersw]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "用法ifind[:[bcrs]] 模式"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "用法replace[:[bceprsw]] 模式 [替换]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>find[:bcersw] 模式</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>用法:<code>ifind[:bcrs] 模式</code><br>ifind 执行增量搜索或称“即输即搜”</"
"p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>用法:<code>replace[:bceprsw] 模式 [替换]</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>选项</h4><p><b>b</b> - 向前搜索<br><b>c</b> - 从光标处搜索"
"<br><b>r</b> - 模式为正则表达式<br><b>s</b> - 区分大小写搜索"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr "<br><b>e</b> - 仅在选中文本中搜索<br><b>w</b> - 仅搜索选中单词"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - 提示替换</p><p>如果没有[替换],则使用空字符串。</p><p>如果您想"
"要在[模式]中使用空白,您就需要将[模式]和[替换]都用单引号或双引号包起来。要在"
"字符串中使用引号字符,请在前面添加反斜线。"
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "拼写(从光标处)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "从光标处向下检查文档的拼写"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "检查选中文字的拼写"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"无法启动拼写程序。请确定您已经正确安装了拼写程序,并已在 PATH 中配置好了。"
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "拼写程序好像崩溃了。"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列发现错误<b>%4</b></qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "无法打开 %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "错误!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "剪下选中的文字并保存到剪贴板"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "粘贴以前复制或者剪切到剪贴板的内容"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "复制为 HTML(&H)"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr "使用此命令将当前选定的文字以 HTML 格式复制到系统剪贴板。"
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "保存当前文档"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "撤消最近的编辑动作"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "取消最近的撤消操作"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "自动换行文档(&W)"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"使使用此命令将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br><br>这"
"是静态的按词卷绕,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "增加缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"使用此命令缩进选中的一块文字。<br><br>在配置对话框中,您可以配置是否直接使用"
"制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "减少缩进(&U)"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "使用此命令反缩进选中的一块文字。"
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "清除缩进(&C)"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br><br>在配置对话框中,您可"
"以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。"
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "注释(&O)"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语"
"法加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "去注释(&M)"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<BR><BR>单行/多行注释的标记字符在语法"
"加亮设置中定义。"
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "只读模式(&R)"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "小写"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "字首大写"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
"的字符。"
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "连接行"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "打印当前文档。"
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新装入(&D)"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "配置编辑器(&C)..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "配置这个编辑器多方面的设置。"
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "语法加亮(&H)"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "文件类型(&F)"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "方案(&S)"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "缩进(&I)"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "导出为 HTML(&X)..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr "此命令允许您将当前文档及其全部加亮信息导出到 HTML 文档。"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "增大字体"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "缩小字体"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "块选择方式(&O)"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "此命令让您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "覆盖模式(&I)"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有的文字。"
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "动态文字换行(&D)"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "动态文字换行标识符"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "按照行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "总是打开(&A)"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "显示折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "隐藏折叠标记(&M)"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "显示图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr "显示/隐藏页面边上的图标边条。<BR><BR>图标边条上能显示书签符号等标记。"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "隐藏图标边框(&I)"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "显示行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "隐藏行号(&L)"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr "显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<BR><BR>这些标记可显示书签等符号。"
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "隐藏滚动条标记(&B)"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "隐藏静态自动换行标记(&W)"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "切换到命令行"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "行尾(&E)"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "编码(&E)"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "整词左移"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "选择左边字符"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "选择左边整词"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "整词右移"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "选择右边字符"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "选择右边整词"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "移到行首"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "移到文档开头"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "选择到行首"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "选择到文档开头"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "移到行尾"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "移到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "选择到行尾"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "选择到文档末尾"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "向上滚动一行"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "选择到前一行"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "移动右边字符"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "移动左边字符"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "选择到下一行"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "向下滚动一行"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上滚动一页"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "向上选择一页"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "移到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "选择到视图顶部"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下滚动一页"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "向下选择一页"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "移到视图底部"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "选择到视图底部"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "移到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "选择到匹配的括号"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "左右交换字符"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "删除一行"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "删除左边整词"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "删除右边整词"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "删除下个字符"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "折叠顶层树"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "展开顶层"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "折叠一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "展开一层本地级别"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "显示代码树状折叠"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "基本模板代码测试"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " 改写 "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " 只读 "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " 行:%1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " 列:%1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " 块 "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " 普通 "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "覆盖文件"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "文件导出为 HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "可用的命令"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "没有“%1”的帮助"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br>语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
"code><br>要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br>要获得"
"关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "成功:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "错误:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "命令“%1”失败。"
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "标记类型%1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "设定默认标记类型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "配置自动书签"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "编辑项"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>正则表达式。匹配的行将被加入书签。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>如果启用的话,模式匹配将区分大小写,否则不区分。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "最小匹配(&M)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>如果启用,模式匹配将使用最小匹配;如果您不知道什么是最小匹配,请阅读 Kate "
"手册中正则表达式的附录。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "文件通配符(&F)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配名称的"
"文件。</p><p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配 MIME 类"
"型的文件。</p><p>使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>单击此按钮可显示系统中可用的 MIME 类型复选列表。使用此功能后,上面的文件通"
"配符项也会按照相应的 MIME 类型填入。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "模式(&P)"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "模式"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 类型"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "文件通配符"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>此列表为您显示了已经配置的自动书签实体。当文档打开时,每项将以如下方式使"
"用:<ol><li>如果定义了 MIME 和/或文件名通配符,而二者之一与文档不符,则忽略此"
"项。</li><li>否则,会将文档的每一行与模式进行匹配,并在匹配行上设置书签。</"
"li></ul><p>使用下面的按钮可管理您的项收藏。</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "按此按钮可创建新的自动书签实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "按此按钮可编辑当前选中实体。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "插入文件..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "选择要插入的文件"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"载入文件失败:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "插入文件错误"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 不存在或不可读,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>无法打开文件 <strong>%1</strong>,中止。"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 没有内容。"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "反向递增搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "从开头开始"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "正则表达式"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "反向递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "反向双重回绕递增搜索失败:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "错误:未知的递增搜索状态!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一个递增搜索匹配"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "上一个递增搜索匹配"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "数据工具"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(不可用)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"只有在文本被选中、或者鼠标右键点击在一个词上时数据工具才可用。如果当文本被选"
"中时还没有数据工具可用,您需要安装它。有些数据工具是 KOffice 软件包的一部分。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "配置单词补全插件"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "重用前面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "重用后面的单词"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "弹出补全列表"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell 补全"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "自动补全弹出"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "自动显示补全列表(&S)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "显示补全要求单词至少有(&W)"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "个字符长。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr "默认启用自动补全列表弹出框。弹出框可以从“工具”菜单中根据视图加以禁用。"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "定义显示补全列表前单词应该有多长。"
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "代码折叠(&C)"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜索"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "单词补全插件"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "脚本"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "源代码"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "其它"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "硬件"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "科学"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "配置"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "汇编语言"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "标记语言"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "数据库"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "其它"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache 配置"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR 汇编语言"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "公共 Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "组件 Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE 表单"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E 语言"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU 汇编语言"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "硬件"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake 脚本"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI 文件"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake 脚本"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS 汇编语言"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "Progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R 脚本"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL(MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL(PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache 配置"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E 语言"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E 语言"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache 配置"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "书签"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "关(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "缩进"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "边框属性"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除一行"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "安装(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "文件类型(&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "数据工具"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "文本设置(&X)"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"