You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdelibs/katepart.po

5338 lines
154 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of katepart.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002,2003.
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Ivan Dimitrov <ivan34mk@yahoo.com>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: part/kateautoindent.cpp:99
#, fuzzy
msgid "C Style"
msgstr "Стил C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Стил Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Стил XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
#, fuzzy
msgid "S&S C Style"
msgstr "Стил S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr ""
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Ниедно"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Постави о&бележувач"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Ако линијата нема обележувач тогаш додадете, ако не отстранете го."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Избриши о&бележувач"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Избриши ги сите о&бележувачи"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Ги отстранува сите забелешки од активниот документ."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следен обележувач"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Оди на следниот обележувач."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Претходен обележувач"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Оди на претходниот обележувач."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Следно: %1 - „%2“"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Предходно: %1 - „%2“"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Нема пристап кон погледот"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Режимот мора да биде барем 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Нема такво означување „%1“"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Недостасува аргумент. Употреба: %1 <вредност>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Не успеав да го претворам аргументот „%1“ во цел број."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Ширината мора да биде најмалку 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Колоната мора да биде најмалку 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Линијата мора да биде најмалку 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Нема толку многу линии во документов"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Употреба: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Лош аргумент „%1“. Употреба: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Непозната команда „%1“"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Направена е %n замена\n"
"Направени се %n замени\n"
"Направени се %n замени"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматско вовлекување"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "Режим на &вовлекување:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Конфигурирај..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Вметни водечка Doxygen „*“ при куцање"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Вметнување со празни места"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Користи &празни места за вовлекување наместо табулатори"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Мешан режим во стил на Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број на празни места:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Задржи &профил за вовлекување"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Задржи додатни празни места"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Копчиња за користење"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Копчето &Tab вовлекува"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Копчето &Backspace вовлекува"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Режим Tab копче ако ништо не е избрано"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Вметни &знаци за вовлекување"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Вметни з&нак tab"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Вовлечи ја активната &линија"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Изберете го ова ако сакате да вовлекувате со празни места наместо со "
"табулатори."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Вовлекувањата со повеќе од избраниот број на празни места нема да бидат "
"скратени."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Ова овозможува копчето <b>Таб</b> да биде користено за зголемување на нивото "
"на вовлекување."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Ова овозможува копчето <b>Backspace</b> да биде користено за намалување на "
"нивото на вовлекување."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Автоматски вметнува водечка „*“ кога се куца со коментар во стилот на "
"Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Број на празни места за вовлекување."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Конфигурирај вовлекување"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Движење на курсорот за текст"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Пренеси к&урсор"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown го движат &покажувачот"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Автоцентрирај курсор (линии):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на избирање"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормален"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Траен"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Избраното ќе биде пребришано со искуцаниот текст и ќе биде изгубено при "
"движење на курсорот."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Избраното ќе остане и при движење на курсорот и куцање."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Го поставува бројот на линии кои ќе се гледаат над и под курсорот кога е тоа "
"возможно."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Кога е ова избрано, притискањето на копчето „home“ ќе предизвика покажувачот "
"да ги прескокне празните места и да отиде на почетокот на текст во линијата. "
"Истото важи и за копчето „end“"
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Кога е вклучено, поместувањето на курсорот за вметнување користејќи ги "
"копчињата <b>Лево<b> и <b>Десно<b> ќе отиде до предходната/следната линија "
"на почетокот/крајот од линијата, слично како кај повеќето уредувачи. <p>Кога "
"е исклучено, курсорот за вметнување неможе да биде поместен лево од "
"почетокот на линијата, но може да биде поместен од крајот на линијата, што "
"може да биде мошне практично за програмерите."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Избира дали копчињата PageUp и PageDown треба да ја менуваат вертикалната "
"позиција на курсорот релативно на врвот на погледот."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Табулатори"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Вметни &празни места наместо табулатори"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Прикажи &табулатори"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина на табулатор:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статичко пренесување на зборови"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Овозможи статичко пренесување на зборови"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr ""
"Покажи го маркерот за &статичко пренесување на зборови (ако е применливо)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Пренеси зборови кај:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Отстрани &празни места од крајот"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "Авто&загради"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Максимум чекори наназад:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Паметно барање на т&екст од:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Никаде"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Само изборот"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Изборот, а потоа тековниот збор"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Само тековниот збор"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Тековниот збор, а потоа изборот"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Автоматски започнува нова линија за текст кога актината линија ќе ја "
"пречекори големината зададена од можноста <b>Пренеси зборови кај:</b>."
"<p>Оваа опција не ги пренесува постоечките линии со текст - користете ја "
"опцијата <b>Примени статичко пренесување на зборови</b> во менито <b>Алатки</"
"b> за таа цел.<p>Ако пак сакате линиите да бидат <i>визуелно пренесени</i> "
"соодветно на ширината на погледот, овозможете го <b>Динамичкото пренесување "
"на зборови</b> во страницата за конфигурација <b>Стандарден приказ</b>."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ако е избрана опцијата Пренеси зборови ова поле ја одредува должината (во "
"знаци) по која уредувачот автоматски ќе започне нова линија."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Кога корисникот впишува лева заграда ([,(, или {) KateView автоматски ја "
"внесува десната заграда (}, ), или ]) десно од курсорот."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Уредувачот ќе прикаже симбол за да ја означи присутноста на табулатор во "
"текстот."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Го поставува чувањето на бројот на чекорите наназад/повтори. Повеќе чекори "
"користат повеќе меморија."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Ова определува откаде KateView ќе го земе текстот за пребарување (ова ќе "
"биде автоматски внесено во дијалогот Барај текст): <br><ul><li><b>Никаде:</"
"b> Не го претпоставува текстот за пребарување.</li><li><b>Само избор:</b> Го "
"користи моментално избраниот текст, ако е достапно.</li><li><b>Избор, а "
"потоа тековниот збор:</b> Го користи моментално избраниот текст, ако е "
"достапно, инаку го користи тековниот збор.</li><li><b>Само тековниот збор:</"
"b> Го користи зборот во кој се наоѓа курсорот, ако е тоа достапно.</"
"li><li><b>Тековниот збор, а потоа изборот:</b> Го користи тековниот збор, "
"ако е тоа достапно, инаку го користи моменталниот избор.</li></ul>Забележете "
"дека, во сите погорни режими, ако не е или не била определена низа за "
"пребарување, тогаш дијалогот Барај текст ке се врати на последниот баран "
"текст."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Ако е ова избрано, уредувачот ќе го пресмета бројот на празни места до "
"следната позиција на табулаторот како што е дефинирано од ширината на "
"табулаторот, и ќе вметне толку празни места наместо знакот TAB."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Ако е ова избрано, уредувачот ќе ги отстрани празните места на крајот на "
"линиите каде што биле оставени од курсорот за вметнување."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Ако е избрана оваа опција, ќе биде нацртана вертикална линија на колоната "
"за пренесување на зборови како што е дефинирано во <strong>Уредувачките</"
"strong> својства.<p>Забележете дека маркерот за пренесување на зборови ќе "
"биде нацртан само ако користите фиксен фонт."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Пренесување на збор"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Динамичко пренесување на зборови"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Индикатори за динамичко пренесување на зборови (ако е применливо):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Следи број на линии"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Секогаш вклучено"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Порамни ги вертикално динамично пренесените линии до длабочината на "
"вовлекување:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% од ширината на погледот"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Склопување на код"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Покажи ги ознаките за &склопување ако е тоа возможно"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Затвори ги највисоките јазли за склопување"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Рабови"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Покажи ги рамките на &иконите"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Покажи ги &броевите на линиите"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Покажи ознаки за лизгање"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Подреди го менито со забелешки"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "По &позиција"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "По &создавање"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Прикажи линии за вовлекување"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, текстуалните линии ќе бидат пренесени кај работ "
"на погледот на екранот."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Изберете дали треба да бидат прикажани ознаките за динамичко пренесување на "
"зборови"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Овозможува почетокот на динамички пренесените линии да биде порамнет "
"вертикално со нивото на вовлекување на првата линија. Ова може да помогне "
"кодот и маркапот да бидат почитливи.</p><p>Иста така, ова ви овозможува да "
"поставите максимална ширина на екранот, процентуално, после што динамички "
"пренесените линии нема повеќе да бидат порамнети вертикално. На пример, на "
"50%, за линиите чии нивоа на вовлекување се подлабоки од 50% од ширината на "
"екранот нема да има вертикално порамнување за преместените линии што им "
"следуваат.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе ги прикаже броевите на "
"линиите на левата страна."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе прикаже рамка на иконата на "
"левата страна.<br><br>Рамката на иконата покажува знаци за забелешки, на "
"пример."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, секој нов приказ ќе прикаже ознаки на "
"вертикалната лента за лизгање.<br><br>Овие ознаки можат на пример да "
"покажуваат забелешки."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, секој нов преглед ќе прикаже ознаки за склопување "
"на кодот, доколку е овозможено пакување на кодот."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Изберете како да бидат наредени забелешките во менито <b>Забелешки</b>."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Забелешките ќе бидат подредени според бројот на линиите каде што се "
"поставени."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Секоја нова забелешка ќе биде додадена на дното, независно од тоа каде се "
"наоѓа во документот."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ако е ова избрано, уредувачот ќе прикаже вертикални линии за да може полесно "
"да се идентификуваат линиите за вовлекување."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодирање:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Крај на линија"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Автоматска детекција на крај на линија"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Користење на меморија"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Максимално вчитани &блокови по датотека:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Автоматски чистења при вчитување/зачувување"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Отстрани празни места од крајот"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Датотека за конфигурација на папки"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Не користи датотека за конфиг."
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Дл&абочина на барање за датотеката за конфиг.:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Заштитна копија при зачувување"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Локални датотеки"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Оддалечени датотеки"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Претставка:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Наставка:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Уредувачот автоматски ќе ги елиминира дополнителните празни места на крајот "
"од линиите на текстот, при вчитување/зачувување на датотеката."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Заштитното копирање при зачувување ќе направи Kate да ја копира "
"датотеката на дискот во „&lt;претставкаx&gt;&lt;имедатотека&gt;&lt;"
"наставка&gt;“ пред да ги сними промените.<p>Наставката е стандардно "
"<strong>~</strong> е претставката е стандардно празна"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Изберете го ова ако сакате заштитни копии на локалните датотеки при "
"зачувување"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Изберете го ова ако сакате заштитни копии на оддалечените датотеки при "
"зачувување"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Внесете ја претставката која ќе се додаде пред имињата на зашт. копии"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Внесете ја наставката која ќе се додаде по имињата на зашт. копии"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Уредувачот ќе бара толку нивоа на именици нагоре за датотеката .kateconfig и "
"ќе ги вчита поставувањата од неа."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Уредувачот ќе го вчита дадениот број на блокови текст (од околу 2048 линии) "
"во меморијата; ако големината на датотеката е поголема од ова другите "
"блокови се чуваат на диск и се вчитуваат транспарентно по потреба.<br> Ова "
"може да предизвика мали доцнења при движењето низ документот; поголем блок "
"ја зголемува брзината на уредување на сметка на меморијата. <br>За нормална "
"употреба, изберете го најголемиот можен број блокови: ограничете само ако "
"имате проблеми со користењето на меморијата."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Не зададовте претставка или наставка за зашт. копија. Се користи "
"стандардната наставка: „~“"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Нема претставка или наставка за зашт. копија"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Стандардно за TDE"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Конфигурирај %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Означување:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Дозвола:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Наставки на &датотеки:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &типови:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Прио&ритет:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Симни..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Одберете <em>Режим за синтактичко означување</em> од оваа листа за да ги "
"видите подолу неговите својства."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Листата од наставки на датотеки која се користи за да се определи кои "
"датотеки да бидат означувани користејќи го активниот режим на синтакса за "
"осветлување."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Оваа листа од Mime типови е користена за да се определи кои датотеки ќе "
"бидат означувани користејќи го активниот режим на означување. <p>Кликнете на "
"копчето за волшебникот за да се прикаже дијалогот за избор на Mime типови."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Прикажува дијалог со листа на сите достапни mime типови од кои може да се "
"одбере. <p>Исто така <strong>Наставките на датотеките</strong> ќе бидат "
"автоматски уредени."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче за да симнете нови или ажурирани описи на синтаксичко "
"означување од вебстраната на Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изберете ги Mime типовите кои сакате да ги означите користејќи ги правилата "
"„%1“ за синтаксичко означување.\n"
"Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки на "
"датотеките."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Избери Mime типови"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Симнување на означувања"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Изберете ги датотеките за синтаксички означувања што сакате да ги ажурирате:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Последно"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Забелешка:</b> новите верзии се автоматски избрани."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Оди на линија"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Оди на линија:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Датотеката беше избришана на диск"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Зачувај датотека како..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Ви овозможува да изберете локација и повторно да ја зачувате датотеката."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Датотеката беше променета на диск"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Превчитај датотека"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Ја превчитува датотеката од диск. Ако сте имале незачувани промени тие ќе "
"бидат загубени."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнорирај"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ги игнорира промените. Нема да бидете прашани повторно."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Што сакате да направите?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Види разлика"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Ја пребришува датотеката на диск со содржината на уредувачот."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Наредбата diff не успеа. Осигурете се дека е diff(1) инсталирана и се наоѓа "
"во вашата $PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Грешка при креирање разлики"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Игнорирањето значи дека нема да бидете предупредени повторно (освен ако "
"датотеката на дискот не се смени уште еднаш): ако го зачувате документот, ќе "
"ја пребришете датотеката на дискот; ако не го зачувате тогаш датотеката на "
"дискот (ако постои) е тоа што го имате."
#: part/katedialogs.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Оставени сте сами на себеси"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Покажувач и избор"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Уредување"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Вовлекување"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Отвори/зачувај"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Означување"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Типови на датотеки"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Кратенки"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Шеми за фонтови и бои"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Однесување на покажувач и избор"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Опции за уредување"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Правила за вовлекување"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Отворање и зачувување на датотеки"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Правила за означување"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Поставувања специфични за тип на датотека"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Конфигурација на кратенки"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менаџер на приклучоци"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Датотеката %1 не можеше да се вчита комплетно, бидејќи нема доволно "
"привремено место на дискот за неа."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Датотеката %1 не можеше да се вчита, бидејќи не беше можно да се прочита од "
"неа.\n"
"\n"
"Проверете дали имате пристап за читање за оваа датотека."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Датотеката %1 е бинарна, нејзиното зачувување ќе доведе до расипана датотека."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Отворена е бинарна датотека"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Датотекава не можеше да се вчита правилно поради недостаток на привремено "
"место на дискот. Нејзиното зачувување може да предизвика губење на "
"податоци.\n"
"\n"
"Дали навистина сакате да ја зачувате?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Можна загуба на податоци"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Зачувај сепак"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Обид да се зачува бинарна датотека"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја зачувате неизменетава датотека? Може да "
"пребришете изменети податоци во датотеката на дискот."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Обид да се зачува неизменета датотека"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја зачувате датотекава? Беа изменети и вашата "
"отворена датотека и датотеката на дискот. Можно е да има губиток на податоци."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Избраното кодирање не може да го кодира секој уникод-знак во овој документ. "
"Дали навистина сакате да го зачувате? Можно е да има губење на податоци."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Документот не можеше да се зачува, бидејќи не беше можно да се запише во "
"%1.\n"
"\n"
"Проверете дали имате пристап за запис до датотеката или дали има доволно "
"место на дискот."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да продолжите со затворањето на датотекава? Може да се "
"случи губиток на податоци."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Затвори сепак"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Зачувај датотека"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Зачувувањето не успеа"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Датотеката беше променета на диск"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорирај измени"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Датотеката „%1“ беше изменета од друга програма."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Датотеката „%1“ беше создадена од друга програма."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Датотеката „%1“ беше избришана од друга програма."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека со име „%1“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја "
"пребришете?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Пребриши датотека?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Вградлива уредувачка компонента"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 авторите на Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Развивач на јадрото"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Опасниот бафер-систем"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди за уредување"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирање, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Поранешен развивач на јадро"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор на КWrite "
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite порт на KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite историја на команди, интеграција со Kspell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Поддршка за означување на XML синтакса во KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Закрпи и повеќе"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Волшебник за развивачи и означување"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Означување за RPM spec датотеки, Perl, Diff и повеќе"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Означување за VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Означување за SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Означување за Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Означување за ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Означување за LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Означување за Make датотеки, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Означување за Phyton"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Означување за Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Клучен збор од PHP/Листа на податочни типови"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Многу убава помош"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Сите луѓе кои помогнаа и кои заборавив да ги спомнам"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип на датотека:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "&Име:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Секција:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Променливи:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Креира нов тип на документ."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Го брише тековниот тип на документ."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Името на типот на датотека ќе биде текстот од соодветниот елемент од менито."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Името на секцијата се користи за организирање на типовите датотеки во "
"менијата."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Маската со џокер-знаци ви овозможува да избирате датотеки според име на "
"датотека. Типичната маска се состои од ѕвезда и наставката на датотеката, на "
"пример <code>*.txt; *.text</code>. Низата е листа од маски меѓусебно "
"разделени со точка-запирки."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Маската за mime-тип ви овозможува да избирате датотеки според mime-типот. "
"Низата е листа од mime-типови меѓусебно разделени со точка-запирки, на "
"пример <code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Прикажува волшебник што ви помага полесно да изберете mime-типови."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Поставува приоритет за типот на датотека. Ако повеќе типови датотеки "
"избираат една иста датотека, ќе биде земен типот со највисок приоритет."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Нов тип на датотека"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Својства на %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изберете ги Mime типовите кои ги сакате за овој тип на датотека.\n"
"Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди асоцираните наставки на "
"датотеките."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Нормален текст"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Непрепорачлива синтакса. Атрибутот (%2) не е адресиран со "
"симболичкото име<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Непрепорачлива синтакса. Контекстот %2 нема симболичко име<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Непрепорачлива синтакса. Контекстот %2 не е адресиран со "
"симболичко име<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Имаше предупредувања и/или грешки додека се анализираше конфигурацијата на "
"синтаксичкото означување."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate Анализатор на синтаксички означувања"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Бидејки имаше грешка при анализата на описот за означување, ова означување "
"ќе биде оневозможено."
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Клучен збор"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Тип на податок"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Децимален/вредност"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Цел број со основа N"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Со подвижна запирка"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Низа"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Останати"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Внимание"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Маркер на регион"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Исклучок, линија %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Наредбата не е пронајдена"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript-датотеката не е пронајдена"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознато)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Интерпретерот LUA не можеше да биде иницијализиран"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua-скриптата за вовлекување имаше грешки: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печати %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Избор на) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Типографски конвенции за %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Поставувања за те&кст"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Печати &само избран текст"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Печати броеви на &линиите"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Печати синтаксички &водич"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа опција е достапна само ако е избран дел од текстот во документот.</"
"p><p>Ако е достапна и овозможена, ќе биде испечатен само избраниот текст.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, броевите на линиите ќе бидат испечатени на левата "
"страна од страницата</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Печати поле кое прикажува типографски конвенции за типот на документот, "
"како што е дефинирано од синтаксичкото означување кое се користи."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "З&аглавие и подножје"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Печати &заглавие"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Печати &подножје"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Фонт на заглавие и подножје:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Избери фонт..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Својства на заглавието"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Бои:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Подлога"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Својства на подножјето"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "Фор&мат:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Подлога"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Формат на заглавието на страницата. Поддржани се следните ознаки:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: активно корисничко име</li><li><tt>%d</tt>: целосен "
"датум и време во кратка форма</li><li><tt>%D</tt>: целосен датум и време во "
"долг формат</li><li><tt>%h</tt>: сегашно време</li><li><tt>%y</tt>: сегашен "
"датум во краток формат</li><li><tt>%Y</tt>: сегашен датум во долг формат</"
"li><li><tt>%f</tt>: име на датотека</li><li><tt>%U</tt>: целосен URL на "
"документот</li><li><tt>%p</tt>: број на страна</li></ul><br><u>Забелешка:</"
"u> <b>Не го користете </b> знакот „|“ (вертикална црта)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат на подножјето на страната. Поддржани се следните ознаки:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Изглед"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Шема:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Исцртај ја бојата на &подлогата"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Исцртај &полиња"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Својства на полињата"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Маргина:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, ќе се користи бојата на подлогата на уредувачот</p> "
"<p>Ова може да биде корисно ако вашата шема на бои е дизајнирана за темна "
"подлога.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Ако е овозможено, полето како што е дефинирано со својствата подолу, ќе "
"биде нацртано околу содржината на секоја страница. Подножјето и заглавието "
"ќе бидат исто така одделени од содржината со линија."
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Ширина на надворешната линија на полето"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Маргини внатре во полињата, во пиксели"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Боја на линијата која ќе се користи за полиња"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Подлога на областа за текст"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Нормален текст:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Избран текст:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Активна линија:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележувач"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активна точка на прекин"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Достигната точка на прекин"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Оневозможена точка на прекин"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Извршување"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Додатни елементи"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Подлога на лев раб:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Броеви на линиите:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Означување на заграда:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Маркери за пренесување на зборови:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Маркери за табулатор:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Ја поставува бојата на подлога за областа за уредување.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ја поставува бојата на подлога за изборот.</p><p>За да ја поставите "
"бојата на текст за избраниот текст, користете го дијалогот „<b>Конфигурирај "
"означување</b>“.</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Ја поставува бојата на подлога за избраниот тип на маркер.</"
"p><p><b>Забелешка</b>: Бојата на маркерот е прикажана посветло поради "
"проѕирноста.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Изберете го типот на маркер што сакате да го измените.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Ја поставува бојата на подлога на моментално активната линија т.е. "
"линијата каде што е позициониран вашиот курсор.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа боја ќе се користи за да се исцртуваат броевите на линиите (ако е "
"овозможено) и лините во панелот за склопување на код.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Ја поставува бојата за загради што си одговараат. Ова значи дека ако го "
"поставите покажувачот на пр. кај <b>(</b>, соодветната <b>)</b> ќе биде "
"означена со оваа боја.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Ја поставува бојата на маркерите за пренесување на збор:</"
"p><dl><dt>Статичко пренесување на збор</dt><dd>Вертикална линија која ја "
"покажува колоната каде што ќе биде пренесен текстот</dd><dt>Динамичко "
"пренесување на текст</dt><dd>Стрелка покажана лево од визуелно пренесените "
"линии</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Ја поставува бојата на маркерите за табулатори:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Оваа листа ги прикажува стандардните стилови за тековната шема и овозможува "
"нивно уредување. Името на стилот ги рефлектира тековните поставувања на "
"стилот.<p>За да ги уредувате боите, кликнете на обоените квадратчиња, или "
"изберете ја бојата за уредување од контекстното мени.<p>Може да ги тргнете "
"боите за подлога и подлога на избрано од менито кога тоа е соодветно."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Оваа листа ги прикажува контекстите за моменталниот режим на синтаксичко "
"означување и овозможува нивно уредување. Контекстното име ги рефлектира "
"моменталните поставувања на стилот.<p>За да уредувате со тастатурата "
"притиснете на тастерот <strong>&lt;ПРАЗНО МЕСТО&gt;</strong> и одберете "
"својство од контекстното мени.<p>За да ги уредувате боите, кликнете на "
"обоените квадратчиња, или изберете ја бојата за уредување од контекстното "
"мени.<p>Може да ги тргнете боите за подлога и подлога на избрано од менито "
"кога тоа е соодветно."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Стилови на нормален текст"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Стилови за означување на текст"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Почетна шема за %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Име за нова шема"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Нова шема"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Подлога на избрано"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Користи почетен стил"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Задебелено"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Закосено"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Подвлечено"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Прецр&тано"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Нормална &боја..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Боја на &избрано..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Боја на &подлога..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Боја на подлога на &избрано..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Тргни ја бојата на подлога"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Тргни ја бојата на подлога на избрано"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Користи &почетен стил"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"„Користи почетен стил“ ќе биде автоматски тргнато кога ќе промените било кои "
"својства на стиловите."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate Стилови"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Најди го првото појавување на дел од текст или регуларен израз."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Најди го следното појавување на фразата за пребарување."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Најди го претходното појавување на фразата за пребарување."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Најди дел од текст или регуларен израз и замени го резултатот со некој даден "
"текст."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Најди"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Направена е %n замена.\n"
"Направени се %n замени.\n"
"Направени се %n замени."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Достигнат е крајот на документот."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Достигнат е почетокот на документот."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Достигнат е крајот на изборот."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Достигнат е почетокот на изборот."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Да продолжам од почеток?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Да продолжам од крајот?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Потврда при замена"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "З&амени ги сите"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "За&мени и затвори"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Најди следно"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
"Најдена е појава на вашиот израз за пребарување. Што сакате да направите?"
#: part/katesearch.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Употреба: find[:[bcersw]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Употреба: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Употреба: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Употреба: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Употреба: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind прави инкрементално "
"барање т.е. барање 'како-што-куцате'.</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Употреба: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Опции</h4><p><b>b</b> - Бара наназад<br><b>c</b> - Бара од "
"покажувачот<br><b>r</b> - Шаблонот е регуларен израз<br><b>s</b> - Барање "
"осетливо на големината на буквите"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Бара само во избраниот текст<br><b>w</b> - Бара само цели "
"зборови"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Прашува за замена</p><p>Ако ЗАМЕНА не е достапно се користи "
"празна низа.</p><p>Ако сакате да имате празни места во вашиот ШАБЛОН, треба "
"да ги ставите во единечни или двојни наводници и ШЕМА и ЗАМЕНА. За да имате "
"наводници во низите ставете пред нив обратна коса црта."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Правопис (од покажувачот)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Го проверува правописот на документот од покажувачот натаму."
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Избор за проверка на правопис..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Проверува правопис на избраниот текст"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка на правопис"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Програмата за проверка на правопис не можеше да се стартува. Осигурете се "
"дека ја имате правилно конфигурирано програмата за проверка на правопис и "
"дека таа е во вашата променлива PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Изгледа дека програмата за проверка на правопис падна."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Грешката <b>%4</b><br>е пронајдена во датотеката %1 во %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Не може да се отвори %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Грешки!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Исечи го избраниот текст и премести го на таблата со исечоци"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вметни претходно копирана или исечена содржина од таблата со исечоци"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Користете ја оваа команда за да го копирате избраниот текст на таблата со "
"исечоци"
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Копирај како &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Користете ја оваа команда за да го копирате избраниот текст на таблата со "
"исечоци."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Зачувај го активниот документ"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Врати ги скорешните уредувачки акции"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Врати ги скорешните операции на враќање"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Пренеси ги зборовите од документот"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Користете ја оваа команда за да ги пренесете сите линии од активниот "
"документ кои се подолги од ширината на моменталниот изглед, за тие да се "
"приспособат на овој изглед. <br> <br>Ова е статичко пренесување на зборови, "
"што значи нема да биде ажурирано кога големината на изгледот ќе се смени."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Вовлекување"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Користете го ова за го вовлечете избраниот блок од текст.<br><br>Во "
"дијалогот за конфигурации можете да конфигурирате дали ќе се почитуваат "
"табулаторите или ќе се заменат со празни места."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Одвовлекување"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Користете го ова за да го одвовлечете избраниот блок од текст."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Исчисти вовлекување"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Користете го ова за да го исчистите вовлекувањето на избраниот блок од текст "
"(само табулатори/само празни места)<br><br>Во дијалогот за конфигурации "
"можете да поставите дали ќе се почитуваат табулаторите или ќе се заменат со "
"празни места."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Порамни"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Користете го ова за да ги порамните активната линија или блок кон нивното "
"соодветно ниво на вовлекување."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Коментирај"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Оваа команда ја коментира активната линија или избраниот блок од текст. <BR> "
"<BR>Знаците за коментари на една или повеќе линии се дефинирани во рамките "
"на означувањето на јазикот."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Одкоментирај"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Оваа команда отстранува коментари од активната линија или избраниот блок од "
"текст. <BR> <BR>Знаците за коментари на една или повеќе линии се дефинирани "
"во рамките на означувањето на јазикот."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Режим само за читање"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Заклучи/Отклучи го документот за запишување"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Големи букви"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Го претвора изборот во големи букви, или го менува знакот десно од курсорот "
"ако не е избран текст."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Мали букви"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Го претвора изборот во мали букви, или го менува знакот десно од курсорот "
"ако не е избран текст."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Прва буква голема"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Ги претвора првите букви од изборот во големи, или првата буква од зборот "
"под курсорот ако не е избран текст."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Спои линии"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Печати го активниот документ."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Пре&вчитај"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Го превчитува активниот документ од диск."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Го зачувува активниот документ на диск, со име по ваш избор."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Оваа команда отвора дијалог и ви овозможува да изберете линија каде што "
"сакате да се помести курсорот."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Конфигурирај уредувач..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Конфигурирате ги разните аспекти на овој уредувач."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Означување"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Тука можете да одберете како треба да биде означен тековниот документ."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Тип на датотека"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Шема"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Вовлекување"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Изнеси како HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Оваа команда ви овозможува да го изнесете тековниот документ со сите "
"информации за означување во НТМL-документ."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Го избира целиот текст на документот."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ако сте избрале нешто во активниот документ, ова нема повеќе да биде избрано."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Зголеми фонт"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Ова го зголемува фонтот за приказ."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Намали фонт"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Ова го намалува фонтот за приказ."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Режим избирање на блок"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Оваа команда дозволува преминување помеѓу нормалниот (линијски) режим на "
"избирање и режимот на избирање на блок."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим &пребришување"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Изберете дали сакате текстот кој го пишувате да биде внесен или да го "
"пребрише постоечкиот текст."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамичко пренесување на зборови"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Индикатори за динамичко пренесување на зборови"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Исклучено"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Следи ги броевите на &линиите"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Секогаш вклучено"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Покажи &маркери за склопување"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Може да изберете дали ќе бидат покажани маркерите за склопување, ако тоа е "
"возможно."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Скриј &маркери за склопување"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Покажи граница на &икона"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Ја покажува или ја сокрива границата на иконата.<BR><BR> Границата на "
"иконата може, на пример, да ги покажува симболите на обележувачите."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Скриј граница на &икона"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Покажи ги броевите на &линиите"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
"Ги покажува или ги сокрива броевите на линиите на левата страна од погледот."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Скриј ги броевите на &линиите"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Покажи &ознаки на лентите за лизгање"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Ги покажува или ги сокрива ознаките на вертикалната лента за лизгање."
"<BR><BR> Ознаките, на пример, покажуваат обележувачи."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Скриј &ознаки на лентите за лизгање"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Покажи маркер за статичко &пренесување на зборови"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Го покажува или го сокрива маркерот за пренесување зборови, вертикална "
"линија нацртана на колоната за пренесување како што е дефинирано во "
"својствата за уредување"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Скриј маркер за статичко &пренесување на зборови"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Префрли се на командна линија"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Ја покажува или ја сокрива командната линија на дното на погледот."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Крај на линија"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Изберете какви краеви на линии треба да се користат, кога ќе го зачувате "
"документот."
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодирање"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Оди збор налево"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Избери знак налево"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Избери збор налево"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Оди збор надесно"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Избери збор надесно"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Избери збор надесно"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Оди на почеток на линија"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Оди на почетокот на документот"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Избери до почеток на линија"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Избери до почетокот на документот "
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Оди на крај од линија"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Оди на крајот од документот"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Избери до крај од линија"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Избери до крајот на документот "
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Избери до предходната линија"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Движи линија нагоре"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Премести на следната линија"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Премести на претходната линија"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Премести збор надесно"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Премести знак налево"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Избери до следната линија"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Движи линија надолу"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Движи страница нагоре"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Избери страница нагоре"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Оди до врвот од погледот"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Избери до врвот од погледот"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Движи страница надолу"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Избери страница надолу"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Оди до дното на погледот"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Избери до дното на погледот"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Оди до заградата што одговара"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Избери до заградата што одговараат"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Смени места на знаци"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Избриши линија"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Избриши збор налево"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Избриши збор надесно"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Избриши следен знак"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Затвори го нивото на врв"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Отвори го нивото на врв"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Затвори едно локално ниво"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Отвори едно локално ниво"
#: part/kateview.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Покажи го стеблото од регионот за склопување на кодот"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Линија: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Колона: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Ја пребришува датотеката"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Изнеси датотека како HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Достапни команди"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>За помош за индивидуалните команди напишете <code>„help &lt;command&gt;“</"
"code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Нема помош за „%1“"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Нема таква команда <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Ова е <b>командната линија</b> на Katepart.<br>Синтакса: <code><b>команда "
"[ аргументи ]</b></code><br>За листа на достапни команди внесете "
"<code><b>help list</b></code><br>За листа на индивидуални команди внесете "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Успех:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Грешка:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Командата „%1“ не успеа."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Нема таква команда: „%1“"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "%1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Постави почетен тип за обележување"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автообележувачи"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Конфигурирај автообележувачи"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Уреди ја ставката"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Регуларен израз. Линиите што одговараат ќе бидат обележани.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "О&сетливо на големина на букви"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, совпаѓањето на шаблоните ќе биде осетливо на големина "
"на букви.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимално совпаѓање"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, совпаѓањето на шаблони ќе користи минимално совпаѓање. "
"Ако не знаете што е тоа, прочитајте го додатокот за регуларни изрази во "
"прирачникот на kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Маска за датотека:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа на маски за име на датотека, разделени со точка-запирка. Ова може "
"да се користи за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии "
"имиња одговараат на маските.</p><p>Користете го копчето за волшебникот, "
"десно од долното поле за mime-типот, за полесно да ги пополните двете листи."
"</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа на mime-типови, разделени со точка-запирка. Ова може да се користи "
"за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии имиња "
"одговараат на маските.</p><p>Користете го десното копче за волшебникот за да "
"добиете листа на постоечки типови на датотеки од кои можете да изберете, а "
"со нејзино користење може да ги пополните и маските за датотека.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Кликнете на ова копче за да прикажете листа со избирање за mime-типови "
"достапни на вашиот систем. Кога се користи, полето за внес на маски на "
"датотека ќе биде пополнето со соодветните маски.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изберете ги Mime-типовите за овој шаблон.\n"
"Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки на "
"датотеки."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблони"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-типови"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Маски за датотеки"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа листа ги покажува вашите конфигурирани автообележувачки ентитети. "
"Кога е документ отворен, секој ентитет се користи на следниот начин: "
"<ol><li>Ентитетот се отфрла ако е дефинирана маска за mime-тип или за име на "
"датотека, а документот не се совпаѓа со ниедна.</li><li>Инаку секоја линија "
"од документот се споредува со шаблонот и се поставува обележувач на линиите "
"што се совпаѓаат.</li></ul><p>Користете ги копчињата подолу за да ја "
"менаџирате вашата колекција од ентитети.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Притиснете го ова копче за да создадете нов автообележувачки ентитет."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
"Притиснете на ова копче за да го уредувате моментално избраниот ентитет."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Вметни датотека..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Изберете датотека за вметнување"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам датотеката:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Грешка при вметнување на датотека"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Датотеката <strong>%1</strong> не постои или не е читлива, прекинувам."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Не може да се отвори датотеката<strong>%1</strong>, прекинувам."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Датотеката <strong>%1</strong> немаше содржина."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Барај растечки"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Барај растечки наназад"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Опции за пребарување"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Осетливо на големина на букви"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Од почеток"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларен израз"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Неуспешно I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Неуспешно I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Циклично I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Неуспешно циклично I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Циклично I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Неуспешно циклично I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Двојноциклично I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Неуспешно двојноциклично I-барање:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Двојноциклично I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Неуспешно двојноциклично I-барање наназад:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Грешка: непозната состојба на i-барањето!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Следно совпаѓање во растечко барање"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Претходно совпаѓање во растечко барање"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Алати за податоци"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(не е достапно)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Алатките за податоци се достапни само кога има избран текст, или кога "
"десното копче од глушецот е кликнато над зборот. Ако не се понудени алатки "
"дури и кога има избран текст, треба да ги инсталирате. Некои алатки се дел "
"од пакетот KOfiice."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Приклучок за довршување на зборови"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Конфигурација на приклучокот за довршување на зборови"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Искористи го повторно зборот над"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Искористи го повторно зборот под"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "скок-листа за довршување"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Довршување на школка"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "скок-мени за автоматско довршување"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Прикажи ја автоматски &листата со довршувања"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Прикажи довршувања кога &зборот е долг барем"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "знаци."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Овозможи ја почетно скок-листат за автоматско довршување. Скок-листата може "
"да биде оневозможена по поглед од менито „Алатки“."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Дефинира колкава треба да биде должината на зборот пред да се појави листата "
"за довршување."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Склопување на код"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Барај"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Приклучок за довршување на зборови"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Скрипти"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Изворни"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Други"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Хардвер"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Научни"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Асемблер"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Бази на податоци"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Други"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Конфигурација на Апаче"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR асемблер"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Јазикот E"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Е-пошта"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU асемблер"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Хардвер"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake-скрипта"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-датотеки"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake-скрипта"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS асемблер"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Е-пошта"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Конфигурација на Апаче"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "Јазикот E"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "Јазикот E"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Конфигурација на Апаче"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr ""
#~ "Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Обележувач"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Исклучено"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Вовлекување"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Својства на полињата"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурирај..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Избриши линија"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Замени"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Инсталирај"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Тип на датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Алати за податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставувања за те&кст"