You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kgamma.po

105 lines
3.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kgamma.po en Français
# translation of kgamma.po to Français
# translation of kgamma.po to FRANCAIS
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-13 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Sélectionnez l'image de test :"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Échelle de gris"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Échelle RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Échelle CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Gris moyen"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: kgamma.cpp:258
msgid "Save settings to XF86Config"
msgstr "Enregistrer les réglages dans le fichier « XF86Config »"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Synchro écrans"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"La correction gamma n'est pas prise en charge par votre matériel ou pilote "
"graphique."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
"images help you to find proper settings."
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
"gamma values separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Réglage gamma du moniteur</h1> Ceci est un utilitaire de modification de la "
"correction gamma d'un moniteur. Utilisez les quatre curseurs pour définir la "
"correction gamma soit avec une seule valeur, soit séparément pour chacune des "
"composantes rouge, verte et bleue. Vous devrez éventuellement régler la "
"luminosité et le contraste de votre moniteur pour obtenir de bons résultats. "
"Les images de test permettent de trouver les bons réglages. "
"<br> Vous pouvez enregistrer les réglages de façon globale dans dans XF86Config "
"(un accès superutilisateur est requis pour cela) ou dans vos propres paramètres "
"KDE. Sur les systèmes présentant plusieurs bureaux, vous pouvez corriger le "
"gamma séparément pour chacun des écrans."