You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/libksirtet.po

504 lines
9.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libksirtet.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Zhang Yue <zhangyue911@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:44+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "消掉块数"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "核心引擎"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "重玩"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(电脑)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(玩家)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"等候服务器"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "级别 #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "街机游戏"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "游戏暂停"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "游戏结束"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "结束"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "级别 #%1 完成"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "游戏结束"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "允许动画"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "无法写入套接字"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "连接已断开"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "客户没有及时应答"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "玩家 #%1/%2 的快捷键"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "网络会议"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "等待客户"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "开始游戏"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "新客户已到达 (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "读取数据出错,主机"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "未知数据来自"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "写入出错,主机"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "连接已断开或收到空数据,主机"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 客户 #%2断开连接"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"接受连入的客户失败:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "客户拒绝了不兼容的 ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "客户 #%1 已离开"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "游戏开始时无法写到客户 #%1。"
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 服务器:正在中止连接。"
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "客户 %1 已离开"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"游戏没等你就开始了。\n"
"(您被服务器排除在外)。"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "服务器已经中止游戏。"
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "玩家"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "电脑"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "无"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "玩家 %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "电脑 %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "服务器已离开游戏!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "玩家=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "电脑=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"服务器:“%1”\n"
"客户:“%2”"
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "服务器的多玩家库不兼容"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "试图连接到服务器进行另外一种游戏"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "服务器游戏版本不兼容"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "创建本地游戏"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "创建网络游戏"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "加入网络游戏"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "选择游戏类型"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "玩家 #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "本地玩家设置"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "服务器 IP 地址"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "服务器地址:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "查找“%1”出错"
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "打开套接字出错"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "方块已粘连"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "显示完成当前级别或关卡的进度。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "上个玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "当前方块的投影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下个玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一块"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "游戏时间"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "显示已用时间。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "关卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>显示当前得分。"
"<br/>如果目前为高分则变为<font color=\"blue\">蓝色</font>,若为本地最高分则变为<font color=\"red\">"
"红色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "向左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "向右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "电脑"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "单人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "单人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "自娱自乐(&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "双人对战(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人机对战(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "显示方块阴影"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "显示下一个方块"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初始级别:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接下落"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "放开向下键以后下落无法停止。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""