|
|
# translation of kig.po to Swedish
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
#
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 18:24+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ett av de mest kraftfulla verktygen i Kig är menyerna som du kan\n"
|
|
|
"visa genom att högerklicka på ett objekt, eller på en tom yta i\n"
|
|
|
"dokumentet. Du kan använda dem för att ge objekt namn, ändra deras\n"
|
|
|
"färg och linjestil, och många andra intressanta saker.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Du kan skapa nya punkter utan att använda menyn eller verktygsraden,\n"
|
|
|
"genom att helt enkelt klicka någonstans i Kig-dokumentet med\n"
|
|
|
"<em>musens mittenknapp</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig kan öppna flera filformat: dess egna filer (<code>.kig</code>-filer),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer, delvis\n"
|
|
|
"<em>Dr. Geo</em>-filer\n"
|
|
|
"och <em>Cabri™</em>-filer.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig har mer än 40 objekt och 10 transformer du kan skapa och\n"
|
|
|
"använda i dina dokument: titta i menyn <em>Objekt</em> för att se allihop.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
|
|
|
"from the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Du kan använda markerade objekt för att börja skapa ett objekt\n"
|
|
|
"som kräver markerade objekt som argument. Om du till exempel har\n"
|
|
|
"markerat två punkter, kan du välja <em>Starta -> Cirkel med tre punkter</em> "
|
|
|
"i den\n"
|
|
|
"sammanhangsberoende menyn, för att börja skapa en cirkel med tre punkter.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig kan utöka sin objektuppsättning genom att använda externa makron. Du\n"
|
|
|
"hittar några intressanta makron på Kigs webbsida.\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Om det finns mer än ett objekt under musen, och du vill markera något\n"
|
|
|
"av dem, kan du klicka med <em>vänster musknapp</em> medan du håller\n"
|
|
|
"nere <em>Skift</em>- eller <em>Ctrl</em>-tangenten, för att få en lista med\n"
|
|
|
"objekten under muspekaren som du därefter kan välja bland.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "O&bjekt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "&Punkter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "&Linjer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "&Cirklar och bågar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "Poly&goner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "&Vektorer och segment"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "Ko&ner och kuber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "Fler koner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "Ku&ber"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "Vinkl&ar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "&Transformer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "&Differentiell geometri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "T&ester"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "Ö&vrigt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "T&yper"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "Vektorer och segment"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "Cirklar och bågar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "Koner"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Vinklar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "Transformer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "Tester"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "Andra objekt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "Dr. Geo-filter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktuell Dr. Geo-fil innehåller mer än en figur.\n"
|
|
|
"Välj vilken som ska importeras."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Upplösning"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " bildpunkter"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "&Behåll proportion"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "Visa axlar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "Visa extra ram"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "Redigera typ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Här kan du ändra namnet, beskrivningen och ikonen för den här makrotypen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Här kan du redigera namnet på den här makrotypen."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
|
|
|
"will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Här kan du redigera den nuvarande makrotypens beskrivning. Fältet är valfritt, "
|
|
|
"alltså kan du också lämna det vara tomt. Om du gör det har din makrotyp ingen "
|
|
|
"beskrivning."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Använd den här knappen för att ändra den nuvarande makrotypens ikon."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "Definiera nytt makro"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "Givna objekt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr "Välj det \"givna\" objektet för det nya makrot och tryck på \"Nästa\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "Slutobjekt"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "Välj slutobjekt för det nya makrot."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
|
|
|
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "Skriv in ett namn och en beskrivning av den nya typen:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "Skapa etikett"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "Skriv in text för etikett"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv in texten för etiketten här och tryck på \"Nästa\".\n"
|
|
|
"Om du vill visa olika delar, skriv %1, %2, ... på lämpliga ställen (t.ex. \"Det "
|
|
|
"här segmentet är %1 enheter långt.\")."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "Visa text i en ram"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "Välj argument"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
|
|
|
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
|
|
|
"done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj nu argumenten du behöver. Klicka på varje argument, markera ett objekt och "
|
|
|
"en egenskap i Kig-fönstret, och klicka på slutför när du är färdig."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "Hantera typer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
|
|
|
"to files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Här kan du hantera typer, ta bort dem och ladda eller spara dem från eller till "
|
|
|
"filer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "Markera typer här..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det här är en lista med nuvarande makrotyper. Du kan markera, redigera, ta "
|
|
|
"bort, exportera eller importera dem."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "Redigera markerad typ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "Ta bort alla markerade typer från listan."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "Exportera alla markerade typer till en fil."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Importera..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "Importera makron som finns i en eller flera filer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "Nytt skript"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj argumentobjektet (om det finns några)\n"
|
|
|
"i Kig-fönstret, och tryck på \"Nästa\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "Skriv in kod"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "Fyll nu i koden:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "Cirkel med centrum och linje"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och tangenten till en given linje"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "Skapa en cirkel med den här linjen som tangent"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "Skapa en cirkel med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "Välj linjen som den nya cirkeln ska ha som tangent..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya cirkelns centrum..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "Cirkel med punkt och segment (som diameter)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som diameter"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Skapa en cirkel med diametern given av det här segmentets längd"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Välj segmentet vars längd anger diametern för den nya cirkeln..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "Cirkel med punkt och segment (som radie)"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som radie"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Skapa en cirkel med radien given av det här segmentets längd"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Välj segmentet vars längd anger radien för den nya cirkeln..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "Likbent triangel"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "Likbent triangel given två vertex"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "Evolut"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "Evolut för en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "Evolut för den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "Välj kurvan..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "Oskulerande cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "Oskulerande cirkeln till en kurva vid en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "Oskulerande cirkeln till den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "Oskulerande cirkeln vid den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "Segmentaxel"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "Den vinkelräta linjen genom ett givet segments mittpunkt."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "Skapa axeln för det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "Välj segmentet vars axel du vill rita..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Kvadrat"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "Kvadrat med två intilliggande givna vertex"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "Vektordifferens"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "Skapa vektordifferensen av två vektorer."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "Skapa vektordifferensen som börjar i den här punkten."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten där differensvektorn ska skapas..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "TDE interaktiv geometri"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "© 2002-2005, Kig-utvecklarna"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ursprunglig upphovsman, underhåll under lång tid, konstruktion och mycket kod."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gjorde en mängd viktigt arbetet på många ställen i Kig, inklusive, men inte "
|
|
|
"begränsat till koner, kuber, transformer och test av egenskaper."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nuvarande utvecklare, Dr. Geo-importfiltret, punkt- och linjestilar, italiensk "
|
|
|
"översättning, diverse saker här och där."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hjälpte till mycket med implementeringen av Lokus-objekt. Det är en del "
|
|
|
"matematik inblandat för att göra det rätt, och Franco skrev de svåraste "
|
|
|
"delarna."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Översättare till franska, som också skickade användbar återmatning, som "
|
|
|
"önskningar om funktioner och felrapporter."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
|
|
|
"from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Upphovsman till KGeo, där jag fick inspiration, en del källkod, och nästan all "
|
|
|
"grafik."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
|
|
|
"the circle with three points given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Domis bror, som han fick att skriva algoritmen för att beräkna centrum för en "
|
|
|
"cirkel med tre angivna punkter."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "Skickade en programfix för några fel."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gav mig en del bra återmatning om Kig, några önskemål om funktioner, "
|
|
|
"upprensningar och fixar, och någon att chatta med på IRC :)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "Ansvarig för programmets snygga SVG-ikon."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "Ansvarig för de nya åtgärdsikonerna för objekt."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:309
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "Det här är en Xfig-fil, inte en Cabri-figur."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cc:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här Cabri-filen innehåller objektet \"%1\", som Kig för närvarande inte "
|
|
|
"stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "Välj en figur."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dr. Geo-filen \"%1\" är en makrofil, och innehåller alltså inga figurer."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Det finns inga figurer i Dr. Geo-filen \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här Dr. Geo-filen innehåller objektet \"%1 %2\", som Kig för närvarande "
|
|
|
"inte stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cc:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här Dr. Geo-filen innehåller en skärningspunktstyp, som Kig för närvarande "
|
|
|
"inte stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "E&xportera till bild..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "&Bild..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "Exportera som bild"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Bildalternativ"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "Tyvärr stöds inte det här filformatet."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
|
|
|
"set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Kontrollera om filrättigheterna är riktigt "
|
|
|
"inställda."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden \"%1\" skulle sparas."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "E&xportera till"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "Exportera till &Xfig-fil..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "&Xfig-fil"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|Xfig-dokument (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cc:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "Exportera som Xfig-fil"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det betyder troligen att den inte finns, eller "
|
|
|
"att den inte kan öppnas på grund av dess rättigheter."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid tolkning av filen \"%1\". Den kan inte öppnas."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Tolkningsfel"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig kan inte öppna filen \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "Stöds inte"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det här Kseg-dokumentet använder en skalningstransform, som Kig för närvarande "
|
|
|
"inte kan importera."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det här Kseg-dokumentet innehåller en fylld cirkel, som Kig för närvarande inte "
|
|
|
"stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det här Kseg-dokumentet innehåller en bågsektor, som Kig för närvarande inte "
|
|
|
"stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cc:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det här Kseg-dokumentet innehåller ett bågsegment, som Kig för närvarande inte "
|
|
|
"stöder."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "Exportera som &Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|Latex-dokument (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "Exportera som Latex"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cc:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "Latex-alternativ"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här filen skapades av Kig version \"%1\", som den här versionen inte kan "
|
|
|
"öppna."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här filen skapades av Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Stöd för äldre Kig-format (före 0.4) har tagits bort från Kig.\n"
|
|
|
"Du kan försöka öppna filen med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6),\n"
|
|
|
"och därefter spara den igen, vilket sparar med det nya formatet."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kig-filen har ett koordinatsystem som den här versionen av Kig inte stöder.\n"
|
|
|
"Ett standardkoordinatsystem används istället."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
|
|
|
"perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kig-filen har ett objekt av typen \"%1\", som den här versionen av Kig inte "
|
|
|
"stöder. Kanske har du kompilerat Kig utan stöd för objekttypen, eller så "
|
|
|
"använder du en äldre version av Kig."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "Exportera som &SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|Skalbar vektorgrafik (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "Exportera som SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "SVG-alternativ"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cc:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden skulle sparas till SVG-filen \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "Ett segment skapat från dess start- och slutpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "Linje med två punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "En linje skapad genom två punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "Stråle"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "En stråle med en startpunkt, och en annan punkt någonstans på den."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "Vinkelrät"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En linje skapad genom en punkt, vinkelrät mot en annan linje eller segment."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "Parallell"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skapa en linje genom en punkt, och parallell mot en annan linje eller segment"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "Cirkel med centrum och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En cirkel konstruerad med sitt centrum och en punkt som hör till den"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Cirkel med tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "En cirkel skapad genom tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "Skapa styrlinjen för den här vinkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "Välj vinkeln som du vill skapa styrlinjen för..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "Vinkeldelning"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "Delning av en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "Kon med fem punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "En kon skapad genom fem punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "Hyperbel med asymptoter och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "En hyperbel med givna asymptoter genom en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Ellips med fokus och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En ellips skapad enligt fokus och en punkt som hör till den"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Hyperbel med fokus och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "En hyperbel skapad med fokus och en punkt som hör till den"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "Kon med styrlinje, fokus och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr "En kon med given styrlinje och fokus, genom en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "Vertikal parabel med tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "En vertikal parabel skapad genom tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "Kubisk kurva med nio punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "En kubisk kurva skapad genom nio punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "Polärpunkt för en linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polärpunkten för en linje med avseende på en kon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "Polärlinje för en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Polärlinje för en punkt med avseende på en kon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "Kubisk kurva med nod genom sex punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "En kubisk kurva med nodpunkt i origo genom sex punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "Kubisk kurva med vändpunkt genom fyra punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En kubisk kurva med en horisontell vändpunkt i origo genom fyra punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "Styrlinje för en kon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "Styrlinjen för en kon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Vinkel med tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "En vinkel som anges med tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "Likformig hyperbel med fyra punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "En likformig hyperbel skapad genom fyra punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "Skapa mittpunkten för det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "Mittpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "Mittpunkten för ett segment eller två andra punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "Skapa en vektor från två givna punkter."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "Vektorsumma"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "Skapa vektorsumman av två vektorer."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Linje av vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "Skapa en linje av en given vektor genom en given punkt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Stråle av vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "Skapa en stråle av en given vektor som börjar i en given punkt."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "Båge med tre punkter"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "Skapa en båge genom tre punkter."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "Båge med centrum och punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skapa en båge med sitt centrum och en given vinkel, som börjar i en given punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "Parabel med styrlinje och fokus"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "En parabel som definieras av sin styrlinje och fokus"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Förflytta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "Förflyttning av en punkt enligt en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "Reflektera i punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "Ett objekt reflekterat i en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "Reflektera i linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "Ett objekt reflekterat i en linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "Ett objekt som roteras med en vinkel runt en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges av ett segments längd"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "Skala över linje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av ett segments längd"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skala (förhållandet ges av två segment)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges längden på två segment"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Skala över linje (förhållandet ges av två segment)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av längden på två "
|
|
|
"segment"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "Verkställ likriktning"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
|
|
|
"a center )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verkställ en likriktning för ett objekt (en sekvens med skalning och rotation "
|
|
|
"kring ett centrum)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den harmoniska homologin med ett givet centrum och en given axel (det här är en "
|
|
|
"projektionstransform)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "Rita projektionsskugga"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skuggan av ett objekt med en given ljuskälla och projektionsplan (angivet av en "
|
|
|
"linje)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Asymptoter för en hyperbel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "De två asymptoterna för en hyperbel."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Triangel med dess vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "Skapa en triangel given dess tre vertex."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "Konvext hölje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "En polygon som motsvarar en annan polygons konvexa hölje"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "Parallelltest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "Testa om två givna linjer är parallella"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "Vinkelrättest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "Testa om två givna linjer är vinkelräta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "Kollineärtest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "Testa om tre givna punkter är kollineära"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "Innehållstest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "Testa om en given kurva innehåller en given punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "I polygon test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "Testa om en given polygon innehåller en given punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Konvex polygon test"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Testa om en given polygon är konvex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "Avståndstest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
|
|
|
"another given point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Testa om en given punkt har samma avstånd från en given punkt och från en annan "
|
|
|
"given punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "Vektorlikhetstest"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "Testa om två vektorer är lika"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "Python-skript"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cc:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "Skapa ett nytt Python-skript."
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cc:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "Gon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En normal punkt, dvs. en som antingen är oberoende eller ansluten till en "
|
|
|
"linje, cirkel, segment."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "Skapa en textetikett."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Textetikett"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "Skapa en punkt med dess koordinater"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "Punkt enligt koordinater"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "Fast punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cc:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "Skriv in koordinaterna för den nya punkten."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "Ange vinkelstorlek"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "Infoga den nya storleken för den här vinkeln:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "Använd redigeringsfältet för att ändra vinkelns storlek."
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cc:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
|
|
|
"of this angle."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
|
|
|
"converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj vinkelmåttsenhet som du vill använda för att ändra vinkelns storlek."
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Om du byter till en annan enhet, konverteras värdet i redigeringsfältet till "
|
|
|
"vänster till den valda nya enheten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna makrofilen '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Kig kan inte öppna makrofilen \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
|
|
|
"new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den här filen skapades av en mycket gammal version av Kig (före 0.4). Stöd för "
|
|
|
"det här formatet har tagits bort från de senaste versionerna av Kig. Du kan "
|
|
|
"försöka importera makrot med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6), och "
|
|
|
"därefter exportera det igen med det nya formatet."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cc:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "Namnlöst makro nummer %1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "Radikallinjer för koner"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Linjer skapade genom skärningspunkten av två koner. Det här definieras också "
|
|
|
"för koner som inte skär varandra."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "Flyttbar punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den flyttbara punkten, som flyttas omkring när detta lokus ritas..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "Följande punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
|
|
|
msgstr "Välj den följande punkten, vars position detta lokus ritas genom..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "Lokus"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "Ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "Beroende punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Polygon med dess vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "Skapa en polygon genom att ange dess vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"... med detta vertex (klicka på första vertex för att avsluta konstruktionen)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Skapa en polygon med detta vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya polygonen..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Skapa vertex för den här polygonen..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Vertex för en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "Vertex för en polygon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Sidor för en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "Sidorna för en polygon."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "Regelbunden polygon med givet centrum"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med ett givet centrum och vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta vertex"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "Justera antal sidor (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "Justera antal sidor (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya polygonens centrum..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Välj ett vertex för den nya polygonen..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "Flytta markören för att få önskat antal sidor..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "Generell affinitet"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den unika affiniteten som avbildar tre givna punkter (eller en triangel) på tre "
|
|
|
"andra givna punkter (eller en triangel)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "Generell projektionstransform"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
|
|
|
"onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Den unika projektionstransformen som avbildar fyra givna punkter (eller en "
|
|
|
"fyrsidig figur) på fyra andra givna punkter (eller en fyrsidig figur)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "Inversion av en punkt, linje eller cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "Inversionen av en punkt, linje eller cirkel med avseende på en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "Måttförflyttning"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Förflytta måttet för ett segment eller båge över en linje eller cirkel."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "Segment att förflytta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "Båge att förflytta"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "Förflytta ett mått på den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "Förflytta måttet på cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på linjen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "Skapa skärningspunkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "Skärningen av två objekt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "med den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "med den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "med den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "med den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "med den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "med den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Välj det första objektet att skära..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Välj det andra objektet att skära..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "Tangent"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "Linjen som är tangent till en kurva."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "Tangent till den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "Tangent till den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "Tangent till den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Tangent till den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "Tangent till den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "Tangent i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "Kurvcentrum"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "Centrum för den oskulerande cirkeln till en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "Kurvcentrum för den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Kurvcentrum för den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "Kurvcentrum för den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cc:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "Kurvcentrum vid den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "Vilket objekt?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
|
|
|
"want to attach it to..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klicka på platsen där du vill placera den nya punkten, eller kurvan du vill "
|
|
|
"ansluta den till..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cc:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "Välj nu platsen för resulterande etikett."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cc:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "Makrots namn kan inte vara tomt."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<namnlöst objekt>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
|
|
|
"remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det finns '%n' delar i texten som du inte har givit något värde. Ta bort dem, "
|
|
|
"eller välj tillräckligt med argument."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "Väljer argument %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cc:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "Ändra etikett"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ett av resultatobjekten som du markerade kan inte beräknas från givna objekt. "
|
|
|
"Kig kan inte beräkna makrot på grund av detta. Tryck på Tillbaka, och skapa "
|
|
|
"objekten i rätt ordning."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cc:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
|
|
|
" Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ett av de angivna objekten används inte i beräkningen av resulterande objekt. "
|
|
|
"Det betyder troligen att du förväntar dig att Kig ska göra något som är "
|
|
|
"omöjligt. Kontrollera makrot och försök igen."
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Flytta %1 objekt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cc:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "Definiera om punkt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "Kig-dokument"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 objekt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "&Transformera"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "T&est"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "Ska&pa"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "Lägg till te&xtetikett"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "Ange &färg"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "Ange &pennbredd"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "Ange st&il"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "Ange koordinats&ystem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Dölj"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Flytta"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "&Egen färg"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "Ange &namn..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "&Namn"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "Ange objektnamn"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "Ange namn på det här objektet:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "Ändra objektfärg"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "Ändra objektbredd"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "Ändra punktstil"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "Ändra objektstil"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "Vi&sa allt"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cc:1065
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "Redigera skript..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en vinkel genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som vinkelns första stråle ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en vinkel i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten där vinkeln ska skapas..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som vinkelns andra stråle ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "Ange &storlek"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cc:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "Ändra storlek på vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en båge som börjar i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya bågens startpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en båge genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya bågen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en båge som slutar i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya bågens slutpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "Skapa en båge med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya bågens centrum..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "Skapa en båge med denna vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cc:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya bågens vinkel..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cc:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "Testresultat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt på kurvan..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "Yta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "Omkrets"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Expanderad kartesisk ekvation"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Kartesisk ekvation"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "Polär ekvation"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "ρ = %1 [centrerad vid %2]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "Välj cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "Välj cirkeln %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "Ta bort en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "Lägg till en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "Flytta en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "Visa en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cc:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "Dölj en cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en cirkel genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya cirkeln ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "Kontyp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "Första fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "Andra fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Ellips"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Hyperbel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "Parabel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ρ = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
|
|
|
" [centrerad vid %4]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "Välj kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "Välj konen %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "Ta bort en kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "Lägg till en kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "Flytta en kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "Visa en kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cc:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "Dölj en kon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en kon genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya konen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "Skapa en kon med den här asymptoten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya konens första asymptot..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya konens andra asymptot..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "Skapa en ellips med detta fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya ellipsens första fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya ellipsens andra fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en ellips genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya ellipsen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "Skapa en hyperbel med detta fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya hyperbelns första fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya hyperbelns andra fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en hyperbel genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya hyperbeln ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "Skapa en kon med linjen som styrlinje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya konens styrlinje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "Skapa en kon med den här punkt som fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya konens fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en parabol genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya parabeln ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Skapa en polärpunkt med avseende på den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr "Välj konen du vill skapa en polärpunkt med avseende på..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "Skapa polärpunkten för den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "Välj linjen vars polärpunkt du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Skapa en polärlinje med avseende på den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "Skapa polärlinjen för den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "Skapa styrlinjen för den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "Välj konen vars styrlinje du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "Skapa en parabel med den här styrlinjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya parabelns styrlinje..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "Skapa en parabel med detta fokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya parabelns fokus..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "Skapa asymptoterna för den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr "Välj konen vars asymptoter du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två koner vars radikallinje du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två koner vars radikallinje du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cc:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "Byt radikallinjer"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Välj den här kubiska kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "Välj kubiska kurvan %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Ta bort en kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Lägg till en kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Flytta en kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Visa en kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Dölj en kubisk kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³+ %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² +%5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cc:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en kubisk kurva genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
|
|
|
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya kubiska kurvan ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "Välj kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "Välj kurvan %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "Ta bort en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "Lägg till en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "Flytta en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "Visa en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cc:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "Dölj en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här konen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "Redan beräknad skärningspunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cc:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "Skärningspunkt med den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "Invertera med avseende på den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr "Välj cirkeln som ska inverteras med..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "Beräkna inversionen av den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "Välj punkt att invertera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "Beräkna inversionen av den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "Välj linje att invertera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "Beräkna inversionen av det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "Välj segment att invertera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "Beräkna inversionen av den här cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "Välj cirkel att invertera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "Beräkna inversionen av den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cc:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "Välj båge att invertera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "Ekvation"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "Första slutpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "Andra slutpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "Välj en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "Välj linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "Välj linjen %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "Ta bort en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "Lägg till en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "Flytta en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "Visa en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "Dölj en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "Välj segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "Välj segmentet %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "Ta bort ett segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "Lägg till ett segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "Flytta ett segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "Anslut till det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "Visa ett segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "Dölj ett segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "Välj den här strålen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "Välj strålen %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Ta bort en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Lägg till en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Flytta en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här strålen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Visa en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cc:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Dölj en stråle"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa ett segment som börjar i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Välj det nya segmentets startpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa ett segment som slutar i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Välj det nya segmentets slutpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en linje genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som linjen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en annan punkt som linjen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en stråle som börjar i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya strålens startpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en stråle genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som strålen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "Skapa en linje parallell med den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "Välj en linje parallell med den nya linjen..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en parallell linje genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som den nya linjen ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "Skapa en linje vinkelrät mot den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "Välj en linje vinkelrät mot den nya linjen..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en vinkelrät linje genom den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "Ange &längd..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "Ange segmentlängd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "Välj ny längd: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "Ändra storlek på segment"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "Skapa en linje av den här vektorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "Välj en vektor i den nya linjens riktning..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "Skapa en stråle av den här vektorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cc:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Välj en vektor i den nya strålens riktning..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "Välj lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "Välj lokus %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "Ta bort ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "Lägg till ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "Flytta ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "Anslut till detta lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "Visa ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "Dölj ett lokus"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "Objekttyp"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "Välj det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "Välj objektet %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "Ta bort ett objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "Flytta ett objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "Anslut till det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "Visa ett objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cc:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "Dölj ett objekt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "Vinkel i radianer"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "Vinkel i grader"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "Mittpunkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "X-längd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "Y-längd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "Motstående vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "Sektoryta"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "Båglängd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "Välj vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "Välj vinkeln %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "Ta bort en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "Lägg till en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "Flytta en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här vinkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "Visa en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "Dölj en vinkel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "Välj vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "Välj vektorn %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "Ta bort en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "Lägg till en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "Flytta en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här vektorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "Visa en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "Dölj en vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "Välj den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "Välj bågen %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "Ta bort en båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "Lägg till en båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "Flytta en båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här bågen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "Visa en båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cc:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "Dölj en båge"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "Koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "X-koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "Y-koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "Välj punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "Välj punkten %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "Ta bort en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "Lägg till en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "Flytta en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "Visa en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cc:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "Dölj en punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "Ange &koordinat..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "Definiera om"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "Ange ¶meter..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "Ange koordinat"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "Skriv in ny koordinat."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "Ange punktparameter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "Välj ny parameter: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "Ändra parametrer för en begränsad punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "Välj cirkeln dit ett mått ska förflyttas..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt på cirkeln..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cc:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "Välj segmentet att förflytta på cirkeln..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "Antal sidor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "Omkrets"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "Tyngdpunkt för vertex"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "Varvantal"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "Välj den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "Välj polygon %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "Ta bort en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "Lägg till en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "Flytta en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "Visa en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "Dölj en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "Välj den här triangeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "Välj triangeln %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "Ta bort en triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "Lägg till en triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "Flytta en triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här triangeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "Visa en triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "Dölj en triangel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Välj den här fyrsidiga figuren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "Välj fyrsidig figur %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Ta bort en fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Lägg till en fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Flytta en fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här fyrsidiga figuren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Visa en fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cc:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Dölj en fyrsidig figur"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "Skapa en triangel med detta vertex"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya triangeln..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen med en linje"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen som du vill skapa skärningspunkt med en linje för..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "Skapa vertex för den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen vars vertex du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen vars sidor du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "Skapa det konvexa höljet för den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cc:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen vars konvexa hölje du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cc:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "Projicera punkten på cirkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cc:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten som tangenten ska gå igenom..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "Är den här linjen parallell?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två möjligen parallella linjerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "Parallell med den här linjen?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två möjligen parallella linjerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "De här linjerna är parallella."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "De här linjerna är inte parallella."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "Är den här linjen vinkelrät?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två möjligen vinkelräta linjerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "Vinkelrät mot den här linjen?"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två möjligen vinkelräta linjerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "De här linjerna är vinkelräta."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "De här linjerna är inte vinkelräta."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "Kontrollera kollinearitet för den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de tre möjligen kollineära punkterna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "och för den andra punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de tre möjligen kollineära punkterna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "med den här tredje punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Välj den sista av de tre möjligen kollineära punkterna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "De här punkterna är kollineära."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "De här punkterna är inte kollineära."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om punkten finns på en kurva"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten som du vill testa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om punkten finns på den här kurvan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "Välj kurvan som punkten kan finnas på..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "Den här kurvan innehåller punkten."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Den här kurvan innehåller inte punkten."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om punkten finns i en polygon"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om punkten finns i den här polygonen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen som punkten kan finnas i..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "Den här polygonen innehåller punkten."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Den här polygonen innehåller inte punkten."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om den här polygonen är konvex"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "Välj polygonen som du vill testa om den är konvex..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "Den här polygonen är konvex."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "Den här polygonen är inte konvex."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om punkten har samma avstånd"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten som kan ha samma avstånd från två andra punkter..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "från den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två andra punkterna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "och från den här andra punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två andra punkterna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "De två avstånden är likadana."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "De två avstånden är inte likadana."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med en annan vektor"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två möjligen lika vektorerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med den andra vektorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två möjligen lika vektorerna..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "De två vektorerna är likadana."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cc:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "De två vektorerna är inte likadana."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "Välj etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "Välj etiketten %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "Ta bort en etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "Lägg till en etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "Flytta en etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "Anslut till den här etiketten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "Visa en etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cc:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "Dölj en etikett"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "K&opiera text"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "&Växla ram"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "De&finiera om..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cc:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "Växla etikettens ram"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "Förflytta objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "Välj objekt att förflytta..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "Förflytta med vektorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "Välj vektorn att förflytta med..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "Reflektera det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "Välj objekt att reflektera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "Reflektera i den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Välj punkt att reflektera i..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "Reflektera i den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Välj linje att reflektera i..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "Rotera det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "Välj objekt att rotera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "Rotera omkring den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Välj rotationens centrumpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Rotera med den här vinkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Välj rotationsvinkel..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "Skala det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "Välj objekt att skala..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "Skala med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Välj skalningens centrumpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Skala med längden av det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "Skala med längden av det här segmentet..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "... till längden av det andra segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "Välj objekt att skala"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "Skala över den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "Välj linjen att skala över"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "... till längden av det här segmentet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "Rotera det här objektet med projektion"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "Välj objekt att rotera med projektion"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "Rotera den här strålen med projektion"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj strålen för den projektiva rotationen som du vill utföra på objektet..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Rotera projektion med den här vinkeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj rotationsvinkel för rotationen med projektion som du vill utföra med "
|
|
|
"objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi för det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "Välj objekt att transformera..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Välj den harmoniska homologins centrumpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "Harmonisk homologi med denna axel"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Välj den harmoniska homologins axel..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "Generell affinitet för det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "Avbilda den här triangeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "Välj triangeln som ska transformeras på en given triangel..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "på den här andra triangeln"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj triangeln som är avbilden av affiniteten från den första triangeln..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Den första av tre startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den första av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Den andra av tre startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den andra av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Den tredje av tre startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den tredje av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "Transformerad position för den första punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den första av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "Transformerad position för den andra punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den andra av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "Transformerad position för den tredje punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den tredje av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "Generell projektionstransform för det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Avbilda den här fyrsidiga figuren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den fyrsidiga figur som ska transformeras på en given fyrsidig figur..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "på den här andra fyrsidiga figuren"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
|
|
|
"the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den fyrsidiga figur som är avbild genom projektionstransformen av den "
|
|
|
"första fyrsidiga figuren..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Den första av fyra startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den första av de fyra startpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Den andra av fyra startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den andra av de fyra startpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Den tredje av fyra startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den tredje av de fyra startpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Den fjärde av fyra startpunkter"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den fjärde av de fyra startpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den första av de fyra slutpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den andra av de fyra slutpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den tredje av de fyra slutpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "Transformerad position för den fjärde punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj den fjärde av de fyra slutpunkterna för den generella "
|
|
|
"projektionstransformen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "Kasta skuggan av det här objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "Välj objektet vars skugga du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "Kasta en skugga från den här ljuskällan"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "Välj ljuskällan som skuggan ska kastas från..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "Kasta en skugga på horisonten som representeras av den här linjen"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "Välj horisont för skuggan..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "Transformera objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "Transformera med denna transform"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "Verkställ en likriktning för objektet"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "Verkställ likriktning med detta centrum"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "Välj centrum för likriktningen..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verkställ en likriktning som avbildar den här punkten på en annan punkt"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten som likriktningen ska avbilda på en annan punkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "Verkställ en likriktning som avbildar en punkt på den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cc:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten på vilken likriktningen ska avbilda den första punkten..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en vektor från den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya vektorns startpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "Skapa en vektor till den här punkten"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Välj den nya vektorns slutpunkt..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och en annan."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Välj den första av de två vektorer vars summa du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och den andra."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars summa du vill skapa..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "Skapa vektorsumman som börjar i den här punkten."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cc:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "Välj punkten där summavektorn ska skapas..."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "Fyll nu i Python-koden:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
|
|
|
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet, och tryck "
|
|
|
"på knappen Slutför igen."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Python-tolken skapade följande felutmatning:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
|
|
|
"and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga fel, "
|
|
|
"men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet, och tryck på "
|
|
|
"knappen Slutför igen."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr "Redigera skript"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:313
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "Redigera Python-skript"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cc:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
|
|
|
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga fel, "
|
|
|
"men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr "Kunde inte hitta nödvändigt kig-bibliotek. Kontrollera installationen."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "Spara ändringar i dokument %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alla filer som stöds (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|Kgeo-dokument (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|Kseg-dokument (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri-dokument (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Ta bort %1 objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Lägg till %1 objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:84
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "Kigdel"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:98
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Ange koordinats&ystem"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:132
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "Kig-alternativ"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:224
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Invertera markering"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "Ta bort &objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:235
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "Ta bort markerade objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:238
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "Avbryt konstruktion"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:241
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "Avbryt konstruktionen för objektet som håller på att konstrueras"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:247
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "Visa alla dolda objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "&Nytt makro..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:253
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "Definiera ett nytt makro"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "Hantera &typer..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:258
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "Hantera makrotyper."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "Zooma in i dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "Zooma ut i dokumentet"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "Centrera skärmen på dokumentet igen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:290
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "Fullskärmsläge"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "Visa dokumentet med fullskärmsläge."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "Markera vi&sat område"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "Markera området som du vill visa i fönstret."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:305
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Mark&era zoomområde"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "Visa r&utnät"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:313
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "Visa eller dölj rutnätet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "Visa &axlar"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "Visa eller dölj axlarna."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "Använd infraröda glasögon"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:325
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera synlighet av dolda objekt."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Filen \"%1\" du försökte öppna finns inte. Kontrollera att du skrev in rätt "
|
|
|
"sökväg."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:375
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
|
|
|
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Du försökte öppna ett dokument av typen \"%1\". Tyvärr stöder inte Kig detta "
|
|
|
"format. Om du tycker att formatet i fråga vore värt att implementera stöd för, "
|
|
|
"kan du alltid fråga snällt på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller göra "
|
|
|
"arbetet själv och skicka en programfix."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "Formatet stöds inte"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kig stöder inte att spara till något annat format än dess eget. Spara med Kigs "
|
|
|
"format istället?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:439
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "Spara med Kigs format"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:790
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "Skriv ut geometri"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:863
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dölj %n objekt\n"
|
|
|
"Dölj %n objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visa %n objekt\n"
|
|
|
"Visa %n objekt"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "Centrera vyn igen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "Markera rektangeln som ska visas."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "Ändra delen som visas på skärmen"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Markera zoomområde"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
|
|
|
"the lower right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Välj zoomområde genom att skriva in koordinater för övre vänstra hörnet och "
|
|
|
"nedre högra hörnet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
|
|
|
"goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visa inte något grafiskt gränssnitt. Konvertera den angivna filen till Kigs "
|
|
|
"eget format. Utmatning skickas till standardutmatningen om inte --outfile är "
|
|
|
"angivet."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
|
|
|
"is stdout as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fil att skriva ut den skapade egna filen till. '-' betyder utmatning till "
|
|
|
"standardutmatningen. Förvalt värde är också standardutmatningen."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Dokument att öppna"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\",\n"
|
|
|
"där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
|
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv in koordinater på följande form: <b>\"x;y\"</b>"
|
|
|
", där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"där r och θ är polära koordinater."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
|
", where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv in koordinater på följande form: <b>\"r; θ°\"</b>"
|
|
|
", där r och θ är polära koordinater."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "&Euklidiskt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "&Polärt"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Välj euklidiskt koordinatsystem"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Välj polärt koordinatsystem"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "E&xportera..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort den här typen?\n"
|
|
|
"Är du säker på att du vill ta bort de här %n typerna?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "Är du säker?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|Kig-typfiler\n"
|
|
|
"*|Alla filer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "Exportera typer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "Importera typer"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mer än en typ är markerad. Du kan bara redigera en typ åt gången. Markera bara "
|
|
|
"typen du vill redigera och försök igen."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:237
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "Mer än en typ markerad"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|