You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
273 lines
7.0 KiB
273 lines
7.0 KiB
# translation of kcmaudiocd.po to Czech
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to
|
|
# translation of kcmaudiocd.po to
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
# Michal Škrobák <skrobak@wo.cz>, 2003.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Michal Škrobák"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:40
|
|
msgid "Report errors found on the cd."
|
|
msgstr "Nahlašovat chyby nalezené na CD."
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:54
|
|
msgid "%1 Encoder"
|
|
msgstr "Enkodér %1"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "kcmaudiocd"
|
|
msgstr "kcmaudiocd"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:86
|
|
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
|
|
msgstr "Pomocný protokol TDE pro zvuková CD"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2005 vývojáři AudioCD modulu"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:90
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Současný správce"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr "Skvělý umělec - ukázkový audio soubor.wav"
|
|
|
|
#: kcmaudiocd.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
|
|
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
|
|
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
|
|
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
|
|
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
|
|
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Zvuková CD</h1> Klient pro zvukové CD umožňuje snadno ukládat obsah "
|
|
"zvukových CD nebo DVD disků do formátů WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis. Klient je "
|
|
"spuštěn zadáním <i>\"audiocd:/\"</i> do lišty umístění v Konqueroru. V tomto "
|
|
"ovládacím modulu je možné nastavit všechny možnosti klienta jako kódování, "
|
|
"hledání v CDDB databázi a nastavení zařízení. Je třeba poznamenat, že "
|
|
"kódování do formátů MP3 a Ogg Vorbis je k dispozici pouze v případě, že máte "
|
|
"TDE přeložené s podporou nejnovějších verzí knihoven LAME nebo Ogg Vorbis."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Obecné"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr "Priorita kodéru"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Nejvyšší"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Nejnižší"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
|
|
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte umístění pro zařízení, které chcete používat. Obvykle se jedná o "
|
|
"soubor ve složce /dev, který reprezentuje vaši CD nebo DVD mechaniku."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Specify CD device:"
|
|
msgstr "Zadat &CD zařízení:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
|
|
"automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte, pokud chcete vybrat jiné než automaticky určené CD zařízení."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &error correction when reading the CD"
|
|
msgstr "Použít kor&ekci chyb při čtení z CD"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
|
|
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
|
|
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušíte-li tuto volbu, tak se klient pokusí nepoužívat opravu chyb, což je "
|
|
"vhodné pro čtení poškozených CD médií. Je však nutné upozornit, že tato "
|
|
"funkce může v některých případech způsobit problémy, takže je zde možné ji "
|
|
"vypnout."
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Skip on errors"
|
|
msgstr "Pře&skakovat chyby"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Names"
|
|
msgstr "&Názvy"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name (without extension)"
|
|
msgstr "Název souboru (bez přípony)"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following macros will be expanded:"
|
|
msgstr "Následující makra budou rozbalena:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žánr"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Číslo stopy"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{title}"
|
|
msgstr "%{title}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Title"
|
|
msgstr "Název stopy"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Umělec alba"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{year}"
|
|
msgstr "%{year}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumtitle}"
|
|
msgstr "%{albumtitle}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Název alba"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{genre}"
|
|
msgstr "%{genre}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{albumartist}"
|
|
msgstr "%{albumartist}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%{number}"
|
|
msgstr "%{number}"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr "Pojmenovat nahrazení regulárním výrazem"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Výběr:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulární výraz použitý na všechny názvy souborů. Například pomocí výběru \" "
|
|
"\" a nahrazení \"_\" nahradíte všechny mezery za podtržítka.\n"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Vstup:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Výstup:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Příklad"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Nahradit za:"
|
|
|
|
#: audiocdconfig.ui:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Name"
|
|
msgstr "Název alba"
|