Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/a6c45482ca71bf94327b3165057145c3812de592/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kmobile.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdepim/kmobile.po

380 lines
8.3 KiB

# translation of kmobile.po to Latviešu
# translation of kmobile.po to Latviesu
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Māris Nartišs <marisn@e118.lv>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <marisn@e118.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <ll10nt@listes.murds.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Māris Nartišs"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marisn@e118.lv"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nezināms"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Pievienot iekārtu..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Noņemt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Noņemt šo iekārtu"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Pā&rsaukt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfigurēt iekārtu..."
#: kmobile.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Pievienot jaunu mobilo iekārtu"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Lūdzu izvēlieties kategoriju kurai Jūsu jaunā iekārta pieder:"
#: kmobile.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Meklēt jaunu iekārtu..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#: kmobile.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jums vēl nav nevienas konfigurētas mobilās iekārtas.<p>Vai Jūs vēlaties "
"pievienot iekārtu tagad?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE mobilo iekārtu pieeja"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neatpazīta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Šai iekārtai konfigurēšana nav vajadzīga."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilais telefons"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizētājs"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitālā kamera"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Mūzikas/MP3 atskaņotājs"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Neklasificēta iekārta"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurācija saglabāta"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurācija atjaunota"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 noņemts"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Savienojums ar %1 izveidots"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Savienošanās ar %1 neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 atvienots"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "%1 atvienošana neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Nolasīt adresu grāmatiņas ierakstu %1 no %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Kontakta %1 sagalbāšana uz %2 neveiksmīga"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakts %1 saglabāts %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Nolasīt piezīmi %1 no %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Saglabāta piezīme %1 uz %2"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE mobilo iekārtu pārvaldnieks"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Samazināt palaižot uz sistēmas tekni."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobils"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Pirmā lapa"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Pirmās lapas opcijas"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Otrā lapa"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Otrās lapas opcijas"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Pievienot šeit kaut ko"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfigurēt iekārtu..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neatpazīts savienojums"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Izvēlēties mobilo iekāru"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties mobilo iekārtu:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Pievienot &Jaunu iekārtu..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "I&zvēlēties"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "At&celt"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Iekārta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "At&celt"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Nederīga iekārta (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru nolasīt slēgšanas failu %s. Lūdzu pārbaudiet iemeslu un nodzēšiet "
#~ "slēgšanas failu."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Iekārta %1 jau ir slēgta."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Iekārtu %1 ir slēdzis nezināms process."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Lūdzu pārbaudiet pieejas atļaujas slēgšanas direktorijam."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Lūdzu pārbaudiet, vai ceļš eksistē."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nevaru izveidot slēgšanas failu %1. Kļūdas kods - %2."