|
|
# translation of kdcop.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:37+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "&اضافی"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&جستجو:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "نوع دادۀ بازگشتی:"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "یک مرورگر/کارخواه نگارهای DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:226
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1)پیشفرض("
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:288
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "به مرورگر TDE DCOP خوش آمدید"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:293
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "کاربرد"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:325
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&اجرا"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:335
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "اجرای فراخوانی DCOP برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "حالت زبان"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:345
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "تنظیم صادرات زبان جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:364
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "مرورگر DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "هیچ پارامتری یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:411
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "خطای مرورگر DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "فراخوانی تابع %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:431
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:432
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:433
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:640
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:641
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "نوع دادۀ %1 را نمیتوان گرداند"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:833
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "خرابی در فراخوانی DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>خرابی در فراخوانی DCOP.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>کاربرد هنوز توسط DCOP ثبت شده است، دلیل خرابی این فراخوانی را نمیدانم.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:858
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>به نظر میرسد کاربرد توسط DCOP ثبت نشده است. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "فراخوانی %1 DCOP اجرا شد"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:883
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:890
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "نوع ناشناختۀ %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:896
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "مقداری بازگردانده نشد"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "ندانستن چگونگی نامنظم کردن %1"
|