You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/libksirtet.po

565 lines
11 KiB

# translation of libksirtet.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Palikoita poistettu"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Ydin"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Hyväksy"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Tietokonepelaaja)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Ihmispelaaja)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Odotetaan palvelinta"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Taso #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arcade-peli"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytettynä"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Peli ohi"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Loppu"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Taso #%1 läpi"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Peli loppui"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Käytä animaatioita"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Läpinäkyvyys:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Ajattelysyvyys:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Paloja liimattu"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Näytä nykyisen tason valmistuminen."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Edellisen pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Palikan varjo"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Seuraavan pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Seuraava palikka"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näytä kulunut aika."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Taso"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Näytä nykyiset pisteet.<br/>Ne näkyvät <font color=\"blue\">sinisenä</"
"font> , jos pääset ennätyslistalle ja <font color=\"red\">punaisena</font>, "
"jos tuloksesi on paras paikallinen tulos.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Liikuta vasemmalle "
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Liikuta oikealle"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Pudota"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Yhden rivin alaspäin"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pyöritä vasemmalle"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pyöritä oikealle"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liikuta vasempaan sarakkeeseen"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liikuta oikeaan sarakkeeseen"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Tietokone"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Normaali)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Yksi pelaaja"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Ihminen vastaan &ihminen"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Ihminen vastaan &Tietokone"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Lisää..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Näytä palikan varjo"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Näytä seuraava palikka"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Aloitustaso:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Suora pudottaminen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Alaspudotusta ei pysäytetä, kun pudotusnäppäin vapautetaan."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Yhteys katkennut"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Asiakas ei ole vastannut ajoissa"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Näppäinyhdistelmät pelaajalle #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Verkkotapaaminen"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Odotetaan asiakkaita"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Aloita peli"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Uusi asiakas on juuri saapunut (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Virhe luettaessa"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Tuntematonta tietoa palvelimelta"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Yhteys poikki tai tyhjä paketti osoitteesta"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 asiakas #%2 : katkaise yhteys"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tulevaa asiakasta ei hyväksytty:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Asiakas hylätty, epäyhteensopiva ID"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Asiakas #%1 on poistunut"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa asiakkaalle #%1 pelin alkaessa."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 palvelin: katkaisen yhteyden."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Asiakas %1 on poistunut"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Peli alkoi ilman sinua\n"
"(sinut on poistettu palvelimelta)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Palvelin keskeytti pelin."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Valmiina"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Poistettu"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Ihminen"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Tietokone"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Ei kukaan"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Ihminen %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Tietokone %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Palvelin lopetti pelin!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Palvelin: \"%1\"\n"
"Asiakas: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Palvelimen moninpelikirjasto on yhteensopimaton"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Yritetään yhdistää palvelimeen toisella pelityypillä"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Palvelinpeliversio on epäyhteensopiva"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Käynnistä paikallinen peli"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Käynnistä verkkopeli"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Liity verkkopeliin"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Valitse pelityyppi"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Pelaaja #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Paikallisen pelaajan asetukset"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Asiakasnimi:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "palvelimen.osoite"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Osoite:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Virhe etsittäessä \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Virhe pistoketta avattaessa"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Näytä seuraava palikka"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Ajattelysyvyys:"