You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcss.po

427 lines
12 KiB

# Vietnamese translation for kcmcss.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:16+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Tờ kiểu dáng Konqueror</h1>. Môđun này cho phép dùng các thiết lập màu "
"và phông cá nhân cho Konqueror bằng tờ kiểu dáng (stylesheet bằng CSS). Bạn "
"có thể chỉ định các tuỳ chọn hay áp dụng CSS tự viết bằng cách chỉ đến vị "
"trí của nó.<br>Chú ý là các thiết lập này luôn luôn được thực hiện sau các "
"thiết lập của nhà thiết kế trang web. Tính năng này rất có ích cho những "
"người có khả năng nhìn kém hay khi các trang web có thiết kế xấu khó đọc."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Xem thêm thông tin về CSS tại http://www.w3.org/Style/"
"CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Tờ kiểu dáng"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Dùng nhóm hộp này để xác định cách Konqueror xử lý các "
"tờ kiểu dáng.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng &mặc định"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng tờ kiểu dáng mặc định</b><p>Chọn tuỳ chọn này để dùng tờ kiểu dáng "
"mặc định.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng do &người dùng định nghĩa"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa</b><p> Nếu chọn hộp này, thì "
"Konqueror sẽ nạp tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa từ vị trí chỉ ra ở "
"dưới đây.Tờ kiểu dáng này cho phép ghi chèn lên cách trang trí do nhà thiết "
"kế đã tạo ra. Tập tin được chỉ định cần phải chứa một tờ kiểu dáng đúng (xin "
"xem http://www.w3.org/Style/CSS để biết thêm chi tiết).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập</b><p>Chọn tuỳ chọn này sẽ cho phép "
"bạn chọn phông mặc định, cỡ phông và màu chữ chỉ với vài cú nhấp chuột đơn "
"giản. Chỉ cần mở hộp thoại Tuỳ biến... và tìm lấy các tuỳ chọn bạn thích.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Tuỳ biến..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Cỡ phông cơ sở:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Dùng cỡ chung cho mọi phần tử"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng chung cỡ cho mọi phần tử</b><p>Chọn tuỳ chọn này để ghi đè lên các "
"cỡ phông đã chọn cho từng phần tử. Mọi phông chữ sẽ được hiển thị cùng một "
"cỡ.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Ảnh</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Khử ảnh"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Khử ảnh</b><p>Chọn mục này để Konqueror không tải và hiển thị các hình "
"ảnh.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Không tải ảnh nền"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Khử ảnh nền</b><p>Chọn tuỳ chọn này để Konqueror không tải và hiển thị "
"ảnh nền.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Nhóm phông chữ"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Nhóm phông chữ</b><p>Nhóm phông chữ là nhóm các phông chữ tương tự nhau "
"với các thành viên như đậm, nghiên, hay tổ hợp của chúng.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Nhóm cơ bản:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Đây là các nhóm phông chữ đã được chọn gần đây</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản</b><p> Chọn tùy chọn này sẽ ghi đè lên "
"những lựa chọn phông chữ khác.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Xem thử"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b> Xem thử </b> <p>Nhấn vào nút này để xem thử sự lựa chọn của bạn.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "Đe&n trên Trắng"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Đen trên trắng</b><p>Đây là những gì bạn thường thấy.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Trắng trên đen"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Trắng trên đen</b><p>Đảo lại của sự pha màu truyền thống.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Tuỳ biến"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Tuỳ biến</b><p>Chọn tuỳ chọn này để xác định màu cho phông mặc định.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Màu chữ</b><p>Màu chữ là màu của văn bản sẽ được hiển thị.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Cảnh &gần:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Nền</b><p>Sau cánh cửa này là khả năng chọn một nền mặc định.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Nền:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Nền</b> <p> Màu nền là màu được hiển thị phía sau văn bản. Một hình ảnh "
"nền có thể ghi chèn lên tùy chọn này. </p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Dùng chung màu cho mọi văn bản"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Dùng chung màu cho mọi văn bản</b><p>Chọn tuỳ chọn này để áp dụng màu đã "
"chọn cho phông mặc định cũng như bất kì phông nào được chỉ ra trong tờ kiểu "
"dáng.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Đầu đề 1</h1><br/>\n"
"<h2>Đầu đề 2</h2><br/>\n"
"<h3>Đầu đề 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa\n"
"cho phép tăng khả năng tiếp nhận thông tin cho người\n"
"khiếm thị.\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Nhóm phông chữ"