You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/libkonq.po

316 lines
7.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Яратиш"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ускунага боғ"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Намуна файли <b>%1</b> мавжуд эмас.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Файлнинг номи:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Орқа фон мосламалари"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Ранг:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Расм:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Нишончаларни катталаштириш"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Нишончаларни кичиклаштириш"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Андоза ўлчам"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Баҳайбат"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Ж&уда катта"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "К&атта"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Ўр&та"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Кичик"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Жуда кичик"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Орқа фонни мослаш"
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Бу кўриниш учун орқа фонни мослаш"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b>'ни ўқиш учун сизда етарли ҳуқуқлар йўқ</p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> мавжуд эмасга ўхшайди</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Қидирув натижаси: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ростдан бу элементни ўчирмоқчимисиз?\n"
"Ростдан бу %n элементни ўчирмоқчимисиз?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Файлларни ўчириш"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ростдан бу элементни қириб ташламоқчимисиз?\n"
"Ростдан бу %n элементни қириб ташламоқчимисиз?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Файлни қириб ташлаш"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Қириб ташлаш"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ростдан бу элементни чиқиндилар қутисига олиб ташламоқчимисиз?\n"
"Ростдан бу %n элементни чиқиндилар қутисига олиб ташламоқчимисиз?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисига &жўнатиш"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Жилдни ўзидан ўзига кўчириб бўлмайди"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Файлнинг номи:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Шу ерга &кўчириш"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Шу ерга &нусха олиш"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Шу ерга &боғлаш"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Иш &столига қўйиш"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Жилднинг номини киритинг:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "&Янги ойнада очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Янги ойнада очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Жилдни &яратиш"
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "Қ&айта тиклаш"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Чиқиндилар қутисини &бўшатиш"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Бу саҳифани &хатчўпларга қўшиш"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Бу манзилни &хатчўпларга қўшиш"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Бу жилдни &хатчўпларга қўшиш"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Бу боғни &хатчўпларга қўшиш"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Бу файлни &хатчўпларга қўшиш"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "...билан &очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "%1 билан очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Бошқа..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "...билан &очиш"
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Амаллар"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Хоссалари"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Бўлишиш"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Бекор қилиш"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Бекор қилиш: Нусха олиш"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Бекор қилиш: Боғлаш"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Бекор қилиш: Кўчириш"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Бекор қилиш: Чиқиндилар қутисига жўнатиш"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Бекор қилиш: Жилдни яратиш"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Чиқиндилар қутисини янги ойнада очиш"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Ҳужжатни янги ойнада очиш"