You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmbackground.po

746 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmbackground.po to Uzbek
# translation of kcmbackground.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Қўшимча орқа фон мосламалари"
#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Чексиз"
#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " Кб"
#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 дақ."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Дастурни олиб ташлаб бўлмади. Уни фақат тизим бошқарувчиси олиб ташлаши "
"мумкин."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Дастурни ўчириб бўлмади"
#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "\"%1\" дастурини ўчиришга ишончингиз комилми?"
#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Орқа фон дастурини олиб ташлаш"
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Орқа фон дастурини мослаш"
#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:"
#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Изоҳ:"
#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "Буй&руқ:"
#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Кўриб чиқиш буйруғи:"
#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Бажариб бўладиган файл:"
#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Ян&гилаш оралиғи:"
#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " дақ"
#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Янги буйруқ"
#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Янги буйруқ <%1>"
#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'Номи' майдони тўлдирилмади.\n"
"Уни тўлдириш керак."
#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'%1' номли дастур аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"
#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'Бажариб бўладиган файл' майдони тўлдирилмади.\n"
"Уни тўлдириш керак."
#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"'Буйруқ' майдони тўлдирилмади.\n"
"Уни тўлдириш керак."
#: bgdialog.cpp:148
msgid "Open file dialog"
msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш"
#: bgdialog.cpp:389
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:448
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:455
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: bgdialog.cpp:458
msgid "Single Color"
msgstr "Битта ранг"
#: bgdialog.cpp:459
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Энига градиент"
#: bgdialog.cpp:460
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Бўйига градиент"
#: bgdialog.cpp:461
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Пирамидасимон градиент"
#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Хочсимон градиент"
#: bgdialog.cpp:463
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Эллипссимон градиент"
#: bgdialog.cpp:478
msgid "Centered"
msgstr "Марказ"
#: bgdialog.cpp:479
msgid "Tiled"
msgstr "Кафель"
#: bgdialog.cpp:480
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:481
msgid "Centered Maxpect"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:482
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:483
msgid "Scaled"
msgstr "Ўлчамга мосланган"
#: bgdialog.cpp:484
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:485
msgid "Scale & Crop"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:488
msgid "No Blending"
msgstr "Блендингсиз"
#: bgdialog.cpp:489
msgid "Flat"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:492
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамида"
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pipecross"
msgstr "Хочсимон"
#: bgdialog.cpp:494
msgid "Elliptic"
msgstr "Элептик"
#: bgdialog.cpp:495
msgid "Intensity"
msgstr "Кучи"
#: bgdialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Тўйинтириш"
#: bgdialog.cpp:497
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: bgdialog.cpp:498
msgid "Hue Shift"
msgstr ""
#: bgdialog.cpp:655
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Расмни танлаш"
#: bgdialog.cpp:1259 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Янги расм олиш"
#: bgmonitor.cpp:164
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "Жорий мосламаларнинг экрандаги кўриниши."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Слайд шоуни мослаш"
#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Расмни танлаш"
#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"
#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "Орқа фон учун бошқарув модули"
#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Орқа фон дастури"
#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Қўшиш"
#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Дастурни олиб ташлаш учун рўйхатдан танланг. Бу дастурни тизимдан олиб "
"ташламайди, фақат рўйхатдан олиб ташлайди."
#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Ўзгар&тириш"
#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Дастур"
#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Янгилаш"
#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Орқа фонни чизиш учун қуйидаги дастурдан фойдаланиш:"
#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Нишонча учун матн"
#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Бу ерни босиб иш столи учун ишлатиладиган шрифтнинг рангини ўзгартириш "
"мумкин."
#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Матннинг ранги:"
#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Матн орқасида &бир тусдаги рангни қўллаш:"
#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Сояни ёқиш"
#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Матн учун сатр сони:"
#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "Нишончанинг матн &эни:"
#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Хотирадан фойдаланиш"
#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Орқа фон кэшнинг ҳажми:"
#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " к"
#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Иш столи &учун мослама:"
#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ҳамма иш столлари"
#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Ҳамма экранларда"
#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Ҳар бир экранда"
#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Орқа фонини мослайдиган экранни рўйхатдан танланг."
#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча мосламалар"
#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "Интернетдан иш столи учун янги расмларни олиш учун шу ерни босинг."
#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Жойлашиши:"
#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Асосий орқа фон рангини танлаш учун шу ерни босинг."
#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Ранглар:"
#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Блендинг:"
#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"
#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Орқа фон"
#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Расмсиз"
#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Слайд шоу:"
#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Расм:"
#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Мослаш"
#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Қуйидаги расмларни кўрсатиш:"
#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Расмларни &тасодифий кетма-кетликда кўрсатиш"
#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Расмни ўзгартириш &вақти:"
#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Пастга"
#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Юқорига"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Энига градиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Бўйига градиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Қўшимча мосламалар"
#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "(c) 1997-2002 Мартин Р. Жонс (Martin R. Jones)"