You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/ksysguard.po

1809 lines
53 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Tajik
# translation of ksysguard.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Гузоришҳои Апплети KSysGuard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Миқдори намоишҳо:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Мутаносибияти андозаҳо:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Фосилаи навсозӣ:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сон"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Сгнали Плоттер"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Нишондиҳанда"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Сутунҳо"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Апплети KSysGuard намоиши ин намуди санҷандаро пуштибонӣ намекунад. Марҳамат "
"карда дигар санҷандаро интихоб кунед."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Файли %1 кушода натавонист."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Файли %1 XML-и дуруст надорад."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Файли %1 таърифи дурусти апплетро, ки бояд намуди ҳуҷҷати 'KSysGuardApplet'-"
"ро дошта бошад, надорад."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Файли %1 нигоҳ дошта натавонист"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Кашолакунии санҷанда аз TDE System Guard ба ин сутун."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Кушодани Сенсор"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Намуди Сенсор"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
"Кашола карда овардани санҷанда ба силули холии варақаи корӣ ё ба апплети "
"панел."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Баррасии санҷанда соҳибро ва санҷандаҳои бо он пайвастаро ба рӯйхат мегирад. "
"Санҷандаҳоро интихоб кунед ва аз рӯйхат ба варақаи корӣ ва ё апплети панел "
"кашола карда оред. Дар намоиш қимматҳои санҷандаи ҷорӣ намудор мешаванд. "
"Баъзе намоиши санҷандаҳо якбора қиммати якчанд санҷандаҳоро нишон дода "
"метавонад. Барои илова кардани бисёртар санҷандаҳо, фақат баъзе санҷандаҳоро "
"кашола карда оред."
#: SensorBrowser.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Санҷандаҳоро ба ҷои холии Варақаи корӣ кашола кунед"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Бартариҳои Таҳрири Панели Нақша"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Қатор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Сарлавҳаи Намоиш дар ин ҷо гузоред"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Намоиши Қатор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Аҳамияти минимум:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Барои намоиш дар ин ҷо қиммати хурдтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду қамматҳо "
"баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Аҳамияти максимум:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Барои намоиш дар ин ҷо қиммати калонтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду "
"қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Ҳарос"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Ҳарос барои аҳамияти минимум"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Ҳаросро фаъол созед"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Ҳароси аҳамияти минимум фаъол созед."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Ҳудуди поёнӣ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Ҳарос барои аҳамияти максимум"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Ҳароси аҳамияти максимум фаъол созед."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Ҳудуди болоӣ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Намуд"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Ранги муқаррарии панел:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Ранги берун аз маҳдуда:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ранги Замина:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Андозаи ҳарф:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо метавонед андозаи ҳуруфҳоро ба танзид дароред, кадоме, ки "
"барои чопи нишонаҳои зери сутунҳо истифода мешавад. Агар андозаи матн хеле "
"калон бошад, сутунҳо ба таври худкор фишурда мешаванд, бинобар ин маслиҳат "
"медиҳем, ки дар ин ҷо ҳуруфҳои андозааш хурдтарро истифода баред."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Тамға"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Воҳид"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Муҳаррир..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими тамға"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои нест кардани сенсор."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Нишонаи Пенели Нақша"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Тамғаи нав гузоред:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Ба ин ҷо Ҷойгир кардани Санҷанда"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ин фазои холӣ дар варақаи корӣ аст. Санҷандаро аз Барраси Санҷанда кошола "
"карда онро дар фазои холӣ ҷойгир кунед. Намоиши санҷандаи пайдошуда ба шумо "
"имконияти дидабонии қиммати санҷандаро дар вақташ медиҳад."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Гузориши Рассоми Аломат"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Услуб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Навъи Тасвири Нақша"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Бисёркунҷаҳои асосӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Аслӣ - ягона хат барои ҳар як манбаи додаҳо"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Миқёс"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Миқёси Амудӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Худмуайянкунии маҳдуда"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Ин порчаро қайд кунед, агар хоҳед, ки маҳдудаи мутобиқи намоиш ба таври "
"динамикӣ ба қиммати ҷории намоишшаванда мутобиқат кунад. Агар қайд карда "
"бошед, пас шумо бояд маҳдудаи дилхоҳро дар майдони поён таъин кунед."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Миқёси Уфуқӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "пикселҳо барои ҳар як фосилаи вақт"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Тӯр"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Хатҳо"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Хатҳои амудӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Агар намоиш калон бошад, инро барои фаъолсозии хатҳои амудӣ интихоб намоед."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Масофа:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Фосилаи байни ду хатҳои амудиро ворид намоед."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Чархиши хатҳои амудӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Хатҳои уфуқӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Агар намоиш калон бошад, инро барои даргиронидани хатҳои уфуқӣ интихоб "
"намоед."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Ҳисоб:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Миқдори ҳатҳои уфуқи дар ин ҷо гузоред."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Мағаҳо"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "Ин парчамро барои намоиши нишонаи қиммати хатҳои уфуқӣ интихоб намоед."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Сутуни болоӣ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Инро барои фаъолсозии намоиши сатри сарлавҳа интихоб намоед. Эҳтимолан он "
"барои намоииши апплетҳо фоидаовар аст. Ин сатр дар ҳолате нишон дода "
"мешавад, ки агар намоиш ба таври кофӣ калон бошад."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Хатҳои Амудӣ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Хатҳои Уфуқӣ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Замина:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Соз кардани рангҳо..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими ранги сенсор дар диаграмма"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Ба боло ҳарақат кунед"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Ба поён ҳарақат кунед"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Гузоришҳои Рӯйхати Назар"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ранги Пешзамина:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Гузоришҳои Мултиметр"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Истифодакунанда%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Система%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "Андозаи Vm"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Вуруд"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Ҳама Корҳо"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Корҳои Система"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Корҳои Истифодакунанда"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Корҳои Шахсӣ"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Дарахт"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Нав сохтан"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Куштан"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: Корҳои Фаъол"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
#, fuzzy
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Шумо бояд аввалин корро интихоб кунед!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Куштани Кор"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Куштан"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши барҳамдиҳии ҷараён %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои хомӯш кардани ҷараён %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Ҷараёни %1 аллакай ғоиб задааст!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Сгнали нодуруст!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Invalid argument."
msgstr "Аргументи нодуруст!"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "гузоришуда"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "хуфта"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "муроҷиати хуфта ба диск"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "истода"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "саҳифабандӣ шуда"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "idle"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Нобуд кардани як сутун"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Илова кардани як сутун"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Дастгирӣ барои Сутун"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Сутунро пинҳои кунед"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Сутунро нишон диҳед"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Ҳама корҳо интихоб кунед"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳо"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Фиристодани сигнал"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Тағири Бртариҳои Ҷараён..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Сенсор"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Тағири Имтиёзҳои Ҷараён"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Шумо кӯшиши тағири имтиёзҳои нақшабандии\n"
"ҷараёни %1-ро карда истодаед. Дар хотир доред, ки танҳо Карванди имтиёздор "
"(решагӣ)\n"
"сатри имтиёзҳоро паст карда метавонад. Адади хурдтарин\n"
"имтиёзи калонтарро нишон медиҳад.\n"
"\n"
"Марҳамат карда имтиёзи дилхоҳатонро дохил кунед:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
#, fuzzy
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Бо '%1' пайваст шудан ғайри имкон аст!"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Нобуд Кардани Намоиш"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Барпосозии Фосилаи Навкунӣ..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Давом додани Навкунӣ"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Таваққуфи Навкунӣ"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ин намоиши санҷандаҳо аст. Барои батанзимдарории намоиши санҷанда "
"тугмаи чапи мушакро пахш намуда, нигоҳ дошта истед ё дар чаҳорчӯба ё дар "
"худи намоиш ва элементи <i>Хусусиятҳои</i> аз менюи ба рӯй баромада интихоб "
"намоед. Барои нобуд сохтани намоиш аз варақаи корӣ <i>Хориҷ кунед</i>-ро "
"интихоб намоед.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Номнавис"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Фосилаи Вақтсанҷ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Номи Сенсор"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Номи Узел"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Файли Вуруд"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Номнависи Санҷанда"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Нобуд Кардани Сенсор"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Муҳаррири Сенсор..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Гузоришҳои Номнависи Санҷанда"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Файли %1 муайянсозии дурусти варақаи кориро, ки бояд намуди ҳуҷҷати "
"'KSysGuardWorkSheet'-ро дошта бошад, надорад."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Файли %1 андозаи нодурусти варақаи кориро дорад."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Силули мухобиротӣ дар таркибаш шарҳи намоиши дурустро надорад."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Панели Нақша"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Номнависи санҷанда"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Сатрҳо:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Сутунҳо:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Шумораи сатрҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Шумораи сутунҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr ""
"Ҳамаи намоишҳои варақа бо суръати дар ин ҷо таъиншуда, нав карда мешаванд."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Дар ин ҷо сарлавҳаи варақаи кориро ворид намоед."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Ин фазои кории шумо аст. Он варақаҳои кории шуморо дар бар мегирад. Шумо "
"бояд пеш аз ҷойгиркунии санҷанда варақаи кории навро (Менюи Файл->Нав) "
"офаред."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Боркардани Система"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Ҷадвали Ҷараёнҳо"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Варақа %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Варақаи кории '%1' дар таркибаш додаҳои захиранашударо дорост.\n"
"Мехоҳед, ки варақаи кориро захира кунед?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "Файлҳои сенсор *.sgrd|Sensor "
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Барои Боркунӣ Варақаи кориро Интихоб кунед"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Шумо Варақаи кориеро, ки захира карданаш мумкин аст, надоред!"
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Захиракунии Варақаи Кории Ҷорӣ Ҳамчун"
#: Workspace.cpp:320
#, fuzzy
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Дигар варақаҳои корие, ки нобуд карданашон мумкин аст, нестанд!"
#: Workspace.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Файли ProcessTable.sgrd пайдо нашуда истодааст!"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Ба Узел Алоқа кунед"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Узел:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Номи соҳиберо, ки бо он пайваст шудан мехоҳед, ворид намоед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Намуди Алоқа"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Инро барои истифодаи ҷилди ҳифзшаванда барои ворид ба соҳиби дурдаст, "
"интихоб кунед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Инро барои истифодаи ҷилди дурдаст барои ворид ба соҳиби дурдаст, интихоб "
"кунед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Ин пунктро интихоб намоед, агар шумо эҳтиёҷи пайвастшавӣ ба мошинае, ки дар "
"он талаботҳои мизоҷони азозили ksysguard қабул мешаванд, дошта бошед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Фармони оддӣ"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Ин пунктро барои истифодаи фармоне, ки дар поён ворид намудед баҳри оғози "
"ksysguardd дар соҳиби дурдаст, интихоб кунед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr ""
"Рақами даргоҳро, ки дар он азазили ksysguard пайвастшавиро қабул мекунад, "
"ворид намоед."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "мисол. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Фармон:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Фармонеро ворид кунед, ки ksysguardd дар соҳиби дидабоншаванда коргузорӣ "
"мекунад."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "мисол. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ахборот аз %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Боркардани CPU"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Боркардани Idle"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Баркардани Nice"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Боркардани Истифодакунанда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Хотир"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Хотири Ҷисмонӣ"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Хотири Swap"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Ҳофизаи Миёнгир"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Хотири истифодашуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Хотири Барномаҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Хотири Озод"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Хотири Барномаҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Хотири истифодашуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Шумораи Ҷараён"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Идоракунандаи Ҷараён"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Иқтидори Диск"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Боркардан"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Ҷамъи Дастёбӣ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Дастёбиҳои Хониш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Дастёбиҳои Навиштан"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Санаи Хониш"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Санаи Навиштан"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Боркунии Саҳифа"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Бадар овардани Саҳифа"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Гузаришҳои Матн"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Шабақаи Интернет"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейс"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Қабулгар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Додаҳои Ирсолшуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Таърих"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Бастаи Барномаҳои Фишурдашуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Бастаи Барномаҳои Партофташуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Хатоҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO Аз ҳад гузашта"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Хатогиҳои Кадр"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Мултикаст"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Қуттиҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Баранда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Бархӯрдҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Сокетҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Миқдори умумӣ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Ҷадвал"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Идоракунии Беҳбудшудаи Иқтидор"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Ҳарорат%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Заряди Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Заряди Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Вақти Боқимонда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Қатъ кардан"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Боркунии Миёна (1 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Боркунии Миёна (5 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Боркунии Миёна (15 дақиқа)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Зуддии Соат"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Сенсорҳои Сохтмони Саҳт"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Истифодаи Қисматҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Фазои Ишғолшуда"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Фосилаи Озод"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Фазои Озод"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Диски%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Ҳарорат%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Ҳамагӣ"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/с"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "Байтҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "дақиқаҳо"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Бузургии Бутун"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Бузургии бо Нуқтаи Шиновар"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 канда шуд!"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 рад шудааст!"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Узели %1 ёфт нашуд"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Хатогии хониш дар соҳиби %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Танзимотҳои Намуди Глобалӣ"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Намоиши Услуб"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Ранги пешзаминаи якум:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Ранги пешзаминаи дуюм:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Ранги Ҳарос:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Рангҳои Сенсор"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Дигаргункардани ранг:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Ранги %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Танзими Вақт"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Фосилаи навсозии варақаи кориро истифода баред"
#: ksysguard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "TDE system guard"
msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Корҳо"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Хотири: 88888888888 кб истифодашуда аст, 88888888888 кб озод аст"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Swap: 888888888 кб истифодашуда аст, 888888888 кб озод аст"
#: ksysguard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Узелро &Алоқа Кунед..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Қатъкунии Пайвастшавӣ бо Соҳиб"
#: ksysguard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Танзими &Услуб..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки варақаҳои кориро бо нобаёнӣ барқарор созед?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 Process\n"
"%n Processes"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Хотир: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Swap: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Нишон додани рӯйхати ҷараёнҳо танҳо дар соҳиби маҳаллӣ"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Боркунии файлҳои ихтиёрии варақаи корӣ"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Барноманависони KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Пуштибонии Solaris\n"
"Қисмҳо аз модули бо sunos5, барномаи пуштибонии\n"
"\"top\", ки аз тарафи William LeFebvre навишта шудааст, гирифта шудаанд (бо "
"ҳисобгирии рухсат)."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Ранги Матн:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Ранги тӯр:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Гузориши Файли Номнавис"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Интихоби Ҳарф..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Филтр"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Дигаргун кунед"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Намоиши &воҳид"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Барои пайдоиши воҳид дар сарлавҳаи намоиш онро даргиронед."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Ҳ&аросро фаъол созед"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Ҳаросро фаъол созед"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Ранги муқаррарии рақам:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Ранги рақами огоҳӣ:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Хотир"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намоишгарро нобуд созед?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"