You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdialog.po

185 lines
4.8 KiB

# translation of kdialog.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Frågemeddelande med ja/nej-knappar"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Frågemeddelande med ja/nej/avbryt-knappar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej-knappar"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Varningsmeddelande med fortsätt/avbryt-knappar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Varningsmeddelande med ja/nej/avbryt-knappar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Tyvärr\"-meddelanderuta"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "\"Fel\"-meddelanderuta"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Meddelandedialogruta"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Inmatningsdialogruta"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Lösenordsdialogruta"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Textdialogruta"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Textinmatningsdialogruta"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinationsdialogruta"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menydialogruta"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dialogruta med krysslista"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dialogruta med radiolista"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passiv meddelanderuta"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig fil"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Fildialogruta för att spara en fil"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Fildialogruta för att välja en befintlig katalog"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Fildialogruta för att öppna en befintlig webbadress"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Fildialogruta för att spara en webbadress"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ikonvalsdialogruta"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Förloppsdialogruta, returnerar en DCOP-referens för kommunikation"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogrutans namn"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Förvald post att använda för kombinationsruta och meny"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Tillåter att väljarna --getopenurl och --getopenfilename returnerar flera "
"filer"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Returnera listobjekt på skilda rader (för alternativet krysslista och öppna "
"filer med --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Visar fönster-id för varje dialogruta"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program som anges av fönster-id"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Inställningsfil och namnalternativ för att spara tillståndet \"visa/fråga "
"inte igen\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argument - beroende på huvudalternativ"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "Kdialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kdialog kan användas för att visa fina dialogrutor från skalskript"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "Kdialog: kunde inte öppna fil "