You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/joystick.po

266 lines
9.0 KiB

# translation of joystick.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracija"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Sačekajte dok izračunam preciznost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br><br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>minimum</b>."
"<br><br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br><br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>sredinu</b>."
"<br><br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri opseg vrednosti koje uređaj daje."
"<br><br>Pomerite <b>osu %1 %2</b> uređaja na <b>maksimum</b>."
"<br><br>Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
"nastavite ka sledećem koraku.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Greška pri komunikaciji"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspešno ste kalibrisali vaš uređaj"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibracija je uspela"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrednost ose %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Dati uređaj %1 ne može da se otvori: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dati uređaj %1 nije džojstik."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da dobijem verziju kernelovog upravljačkog programa za džojstik "
"uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Verzija kernela koji se izvršava (%1.%2.%3) nije ona za koju je ovaj modul "
"kompajliran (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem broj dugmadi za džojstik uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem broj osa za džojstik uređaj %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da dobijem vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da obnovim vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da inicijalizujem vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne mogu da preimenim vrednosti za kalibraciju džojstik uređaja %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna greška - kod %1 nepoznat"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-ov kontrolni modul za džojstik"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modul TDE-ovog kontrolnog centra za testiranje džojstika"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Džojstik</h1>Ovaj modul vam pomaže da proverite da li vaš džojstik radi "
"ispravno.<br>Ako daje pogrešne vrednosti za ose, možete pokušati da to "
"popravite kalibracijom.<br>Ovaj modul pokušava da pronađe sve dostupne "
"džojstik uređaje proveravajući /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br>Ako "
"imate neki drugi fajl uređaja, unesite ga u kombo polju.<br>Lista dugmadi "
"prikazuje stanje dugmadi na vašem džojstiku, lista osa prikazuje tekuće "
"vrednosti za sve ose.<br>NAPOMENA: Tekući Linux upravljački program (kernel "
"i 2.4 i 2.6 serije) može automatski da otkrije samo džojstike sa:<ul><li>dve "
"ose i četiri dugmeta</li><li>tri ose i četiri dugmeta</li><li>četiri ose i "
"četiri dugmeta</li><li>Saitek Cyborg „digitalne“ džojstike</li></ul>(Za "
"detalje pogledajte dokumentaciju za džojstike pod Linux-om)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži trag"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Dugmad:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Ose:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriši"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan džojstik priključen na ovaj računar.<br>Provereni su /"
"dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br>Ako ste sigurni da je džojstik "
"priključen, unesite ispravan fajl uređaja."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Dato ime uređaja je neispravno (ne sadrži /dev).\n"
"Odaberite uređaj iz liste ili\n"
"unesite fajl uređaja kao /dev/js0"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznati uređaj"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Greška uređaja"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibracija će upravo da proveri preciznost.<br><br><b>Pomerite sve ose "
"u njihovu središnju poziciju i ne pomerajte džojstik.</b><br><br>Pritisnite "
"dugme „U redu“ da biste započeli kalibraciju.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene su sve kalibracione vrednosti za džojstik uređaj %1."