You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/clockapplet.po

642 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdebase/clockapplet.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Hermann Zheboldov <Hermann Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# ztime <ztime@ztime.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n"
"Last-Translator: ztime <ztime@ztime.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Настройка часов"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "час"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "два"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "три"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "четыре"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пять"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шесть"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "семь"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "восемь"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "девять"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "десять"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "одиннадцать"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "двенадцать"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 ровно"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 ноль пять"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 десять"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 с четвертью"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 двадцать"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 двадцать пять"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 тридцать"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "без двадцати пяти %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "без двадцати %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "без четверти %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "без десяти %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "без пяти %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 ровно"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Позднее утро"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходной!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Местный часовой пояс"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Настройка часового пояса..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Простые"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Цифровые"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналоговые"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Неточные"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Часовой &пояс"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Н&астроить дату и время..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат даты и времени"
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер обмена"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Настроить часы"
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Показ времени в %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Показывать"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Дату"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Секунды"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&День недели"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамку"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет цифр:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвет тени:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Сглаживание:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низкое качество"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "ЖК-&экран"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Цвет цифр."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Шрифт часов."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Показывать секунды."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Показывать дату."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Показывать день недели."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Показывать рамку."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Затенять."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Цвет фона."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Цвет тени."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Мигание"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Стиль ЖКД"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактор сглаживания"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Неточность"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Показывать рамку"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Размер календаря по умолчанию"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Мигающий разделитель"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Стиль ЖКД"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Неточность:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Шрифт даты"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Внешний вид"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Тип часов:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Простые часы"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифровые часы"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналоговые часы"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Неточные часы"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Тень"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Часовые пояса"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Город"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Список часовых поясов, о которых знает ваша система. Нажмите среднюю кнопку "
"мыши на часах и будет показано текущее время в выбранных городах."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Не удалось создать список часовых поясов"