You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

322 lines
12 KiB

# translation of kcmcomponentchooser.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:25+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Selectaţi clientul de email preferat:"
#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Selectaţi aplicaţia terminal preferată:"
#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Selectaţi aplicaţia navigator de web preferată:"
#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: componentchooser.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aţi modificat componenta implicită de utilizat. Doriţi să salvaţi acum "
"această modificare?<BR><BR>Dacă selectaţi <B>Nu</B> modificările vor fi "
"eliminate</qt>"
#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Nu există o descriere"
#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Alegeţi din lista de mai jos componenta care să fie utilizată implicit cu "
"serviciul %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Alegere componente"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Deschide URL-urile <b>http</b> şi <b>https</b></qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "într-o aplicaţie bazată pe conţinutul URL-urilor"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "în următorul navigator de web:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Componenta implicită"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Aici puteţi schimba programul componentă. Componentele sînt programe care "
"execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor de text sau "
"client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să pornească un "
"emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face "
"acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi "
"componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente "
"de bază."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Descriere componentă"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Aici puteţi citi o mică descriere a componentei selectate. Pentru a schimba "
"componenta selectată, daţi clic în lista din stînga. Pentru a modifica "
"programul componentă, alegeţi-l mai jos."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Această listă afişează tipurile de componente ce pot fi configurate. Daţi "
"clic pe cea pe care doriţi să o configuraţi.</p>\n"
"<p>În acest dialog puteţi schimba componentele implicite TDE. Componentele "
"sînt programe care execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, "
"editor de text sau client de e-mail. Unele aplicaţii TDE au uneori nevoie să "
"pornească un emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. "
"Pentru a face acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna "
"la aceleaşi componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca "
"şi componente de bază.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Adresa destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conţinut "
"model</li> <li>%A: Ataşament </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de e-mail favorit. Ca să fie "
"acceptat fişierul selectat trebuie să aibă atributul de executabil. <br> "
"Puteţi utiliza variabilele de mai jos care vor fi înlocuite cu valorile "
"necesare atunci cînd clientul de email este executat:<ul> <li>%t: Adresa "
"destinatarului</li> <li>%s: Subiect</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> <li>"
"%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Text conţinut model</li> <li>%A: "
"Ataşament </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta un program de e-mail."
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Execută în terminal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Activaţi această opţiune dacă doriţi ca clientul de e-mail să fie executat "
"într-o fereastră terminal (de exemplu <em>Konsole</em>)."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Utilizează KMail ca client de e-mail preferat"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail este programul de e-mail standard pentru mediul grafic TDE."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Utilizează un client de &email diferit:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi alt program de trimis e-"
"mail-uri."
#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicaţie terminal"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. Pentru a "
"fi acceptat, fişierul pe care îl selectaţi trebuie să aibă setat atributul "
"de executabil.<br> Reţineţi că unele programe care utilizează \"Emulatorul "
"de terminal\" nu vor funcţiona dacă adăgaţi argumente în linia de comandă "
"(de exemplu: konsole -ls)."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Daţi clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal."
#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Selectaţi aplicaţia terminal preferată:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicaţie terminal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. "
#~ "Pentru a fi acceptat, fişierul pe care îl selectaţi trebuie să aibă setat "
#~ "atributul de executabil.<br> Reţineţi că unele programe care utilizează "
#~ "\"Emulatorul de terminal\" nu vor funcţiona dacă adăgaţi argumente în "
#~ "linia de comandă (de exemplu: konsole -ls)."
#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Daţi clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal."