You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdialog.po

192 lines
5.3 KiB

# tradução de kdialog.po para Brazilian portuguese
# tradução de kdialog.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdialog.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:32-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de pergunta com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Continuar/Cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de mensagem de aviso com botões Sim/Não/Cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Desculpe\""
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Caixa de mensagem \"Erro\""
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Mensagem"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de Senha"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Entrada de Texto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de Caixa de Combinação"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de Menu"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de Lista de Verificação"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de Lista de Botões de Rádio"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Popup Passivo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diálogo para abrir um arquivo existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo para salvar um arquivo"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo para selecionar uma pasta existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diálogo para abrir uma URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo para salvar uma URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de Escolha de Ícone"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progresso, retorna uma referência DCOP para comunicação"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título do diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "A entrada padrão para usar para caixa de marcação e menu"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permite as opções --getopenurl e --getopenfilename para retornar múltiplos "
"arquivos"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retorna os itens da lista em linhas separadas (para a opção de lista de "
"verificação e arquivo aberto com o --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Saídas da janela de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Faz o diálogo transiente para um aplicativo X especificado pelo winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"O arquivo de configuração e o nome da opção para salvar o estado \"não-"
"mostrar/perguntar novamente\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"O KDialog pode ser usado para mostrar caixas de diálogo em scripts shell"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: não foi possível abrir o arquivo"