You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

279 lines
8.8 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van tdeio_sftp
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Voer een wachtwoord in."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd omdat "
"de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts\" "
"of neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met uw "
"systeembeheerder."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. De "
"vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
"%2\n"
"U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
"voordat u een verbinding opbouwt.\n"
"\n"
"Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te komen."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
"opbouwen?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "De authenticatie is mislukt."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding mislukt."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-versie %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protocolfout."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Succesvol verbonden met %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
"naar '%1'. Probeer het opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van symbolische "
"koppelingen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Foutcode: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."