You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmicons.po

295 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmicons.po to Mongolian
# translation of kcmicons.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@openmn.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Эмблемын хэрэглээ"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхигүй"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Хэмжээ:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "2 дахин том цэгүүд"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Эмблем хөдөлгөх"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Эффект тогтоох..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Ажлын гадаргуу-/Файл-Удирдлага"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Жижиг эмблем"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Удирдах самбар"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Бүх эмблем"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Жижиг эмблем"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Стандарт-эмблем эффект тогтоох"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Идэвхитэй эмблемд эффект хийх"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Идэвхигүй эмблемд эффект хийх"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффект:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Эффектгүй"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Сааралаар"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Өнгөт"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Дүүргэлт багасгах"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr ""
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Хагас тунгалаг"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Урьд. харах"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Эффект-параметрүүд"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Хэмжээ:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ө&нгө:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr ""
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Шинэ дизайн суулгах..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Дизайн устгах"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн эмблем дизайныг сонгоно уу:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Дизайны хаяг"
#: iconthemes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Эмблем дизайны %1 архивыг олох боломжгүй."
#: iconthemes.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Эмблем дизайны архивыг татаж авах боломжгүй.\n"
"Та %1 хаяг зөв эсэхийг шалгана уу: "
#: iconthemes.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Энэ нь хүчингүй эмблем дизайны архив."
#: iconthemes.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Суулгалт хийж байх явцад асуудал гарлаа. Архивт гэхдээ ихэнх дизайн суусан."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Шинэ эмблем дизайн суулгах"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Дизайн <strong>%1</strong>-г суулгаж байна</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Та <strong>%1</strong> дизайныг усгахыг хүсэхдээ итгэлтэй байна уу?"
"<br><br>Та энэ дизайнаар суулгагдсан байсан файлуудыг устгана.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Бататгал"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Дизайн"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ө&ргөтгөсөн"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Бүх эмблем"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Эмблем хянах самбар Модул"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Эмблем</h1>Энэ модул таньд ажлын тавцангийн эмблем сонгоход тань хэрэг "
"болно.<p>Та хэлбэрийн эмблем сонгох бол, түүний нэрэн дээр нь дараад доор "
"буй \"Хэрэглэх\" товчийг дарна уу. Хэрэв та сонголтоо хэрэглэхийг хүсэхгүй "
"бол \"Шинэчлэх\" товчийг дарж өөрчилөлтийг буцаана.</p><p>\"Шинэ Хэлбэр "
"Суулгах\" товчийг та дарсанаар шинэ эмблем хэлбэрүүдийг хаягийн самбар бичих "
"эсвэл байрлалыг нэгжиж \"ОК\" товч дараад суулгалтыг дуусгана.</p><p> "
"\"Хэлбэр устгах\" товч хэрвээ та зөвхөн энэ модулийг хэрэглэж ямар нэг "
"хэлбэр суулгасан тохиолдолд идэвхижинэ. Та ерөнхий бүх хэлбэрийг үүгээр "
"усгана гэж саналтгүй.</p><p>Та мөн эмблемүүдэд харагдах эффектүүдийг ч "
"тодорхойлж болно.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Багаж самбар"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Icons</h1>\n"
#~ "This module allows you to choose the icons for your desktop.\n"
#~ "You can also specify effects that should be applied to the icons.\n"
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Эмблем</h1>\n"
#~ "Энэ модул таньд таны ажлын гадаргуун эмблемүүдийг сонгох боломж олгоно.\n"
#~ "Та үүнээс гадна эмблемүүдэд хэрэглэх эффектийг өгч болно.\n"
#~ "Та тухайн тохируулгын тусламж авахдаа \"Энэ юу вэ?\" (Shift+F1) "
#~ "хэрэглээрэй."