You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

375 lines
10 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2004.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 01:00+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Nurodykite prioritetą, kuriuo turėtų veikti ekrano užsklanda. Didesnis "
"prioritetas reikš, kad ekrano užsklanda veiks greičiau, tačiau tuo pačiu "
"gali sumažėti ekrano užsklandos veikimo metu veikiančių programų greitis."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"viršutiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame kairiajame ekrano kampe."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Veiksmas, kurį reikia atlikti, jei pelės kursorius 15 sekundžių išbūna "
"apatiniame dešiniajame ekrano kampe."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrano užsklanda</h1> Šis modulis leidžia jums įjungti ir konfigūruoti "
"ekrano užsklandą. Jūs galite įjungti ekrano užsklandą net jei esate įjungę "
"monitoriaus energijos taupymo savybes. <p>Ekrano užsklanda yra ne tik gera "
"pramoga, bei neleidžia „išdegti“ monitoriui, ji taip pat suteikia paprastą "
"būdą užrakinti ekraną, jei ruošiatės jį palikti be priežiūros kurį laiką. "
"Jei norite, kad ekrano užsklanda užrakintų ekraną, įsitikinkite, kad "
"įjungėte „Reikalauti slaptažodžio“ parinktį. Jei to nepadarėte, vis tiek "
"galite tiesiogiai užrakinti ekraną naudodami darbastalio veiksmą „Užrakinti "
"ekraną“."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrano užsklanda"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Nustatymas ..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfigūruoti ekrano užsklandos parinktis, jei tokių yra."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Testas"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Rodyti pasirinktos užsklandos peržiūrą visame ekrane."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Paleisti a&utomatiškai"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automatiškai paleisti ekrano užsklandą po neaktyvumo periodo."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Laiko tarpas, kuriuo metu nieko neįvykus reikia paleisti ekrano užsklandą."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Reikalauti slaptažodžio sustabdymui"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Apsisaugokite nuo potencialiai neteisėto Jūsų kompiuterio panaudojimo "
"reikalaudami slaptažodžio ekrano užsklandos sustabdymui."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Laiko tarpas, kuriam praėjus po ekrano užsklandos veikimo pradžios reikia "
"reikalauti slaptažodžio ekrano atrakinimui."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Pasirinkite laiko tarpą, po kurio ekranas bus užrakintas."
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Pažymėtos ekrano užsklandos peržiūra."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Sudėtingesnės &parinktys"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE ekrano užsklandos valdymo modulis"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Vėliavėlės ir paveikslėliai"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Ekrano iškraipymai"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Skraidantys daiktai"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Trupmenos"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Įtaisai ir simuliacijos"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Gelmės iliuzijos"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL ekrano užsklandos"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Greito judesio"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizitas į plokščią žemę"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrano užsklandos prioritetas"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekrano kampo veiksmai"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Viršuje kairėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Apsaugoti nuo užrakinimo"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Viršuje dešinėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Apačioje kairėje:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Apačioje dešinėje:"